1. Samuel 23,24 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und sie machten sich auf und gingen nach Siph, vor Saul her. David und seine Männer waren aber in der Wüste Maon, in der Ebene, zur Rechten der Wildnis.
1. Samuel 23,24 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und sie
machtenH6965
קוּם (qûm)
qûm
sich
aufH6965
קוּם (qûm)
qûm
und
gingenH3212
ילך (yâlak)
yâlak
nach
Siph,H2128
זיף (zîyph)
zîyph
vorH6440
פּנים (pânîym)
pânîym
SaulH7586
שׁאוּל (shâ'ûl)
shâ'ûl
her.
DavidH1732
דּויד דּוד (dâvid dâvîyd)
dâvid dâvîyd
und seine
MännerH582
אנושׁ ('ĕnôsh)
'ĕnôsh
waren aber in der
WüsteH4057
מדבּר (midbâr)
midbâr
Maon,H4584
מעון (mâ‛ôn)
mâ‛ôn
in der
Ebene,H6160
ערבה (‛ărâbâh)
‛ărâbâh
zur Rechten der
Wildnis.H3452
ישׁימון (yeshîymôn)
yeshîymôn
[?][H413
H3225]
אל אל ('êl 'el)
ימין (yâmîyn)
'êl 'el
yâmîyn

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd sie machten sich auf und gingen nach Siph, vor Saul her. David und seine Männer waren aber in der Wüste Maon, in der Ebene {H. Araba; vergl. 5. Mose 1,1} , zur Rechten der Wildnis.
ELB-CSVUnd sie machten sich auf und gingen nach Siph, vor Saul her. David und seine Männer waren aber in der Wüste Maon, in der Ebene, südlich {W. zur Rechten.} der Wildnis.
ELB 1932Und sie machten sich auf und gingen nach Siph, vor Saul her. David und seine Männer waren aber in der Wüste Maon, in der Ebene {H. Araba; vergl. 5. Mose 1,1} , zur Rechten der Wildnis.
Luther 1912Da machten sie sich auf und gingen gen Siph vor Saul hin. David aber und seine Männer waren in der Wüste Maon, auf dem Gefilde zur Rechten der Wüste.
New Darby (EN)And they arose and went to Ziph before Saul; but David and his men were in the wilderness of Maon, in the plain on the south of the waste.
Old Darby (EN)And they arose and went to Ziph before Saul; but David and his men were in the wilderness of Maon, in the plain on the south of the waste.
KJVAnd they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon.
Darby (FR)Et ils se levèrent et s'en allèrent à Ziph, devant Saül; mais David et ses hommes étaient au désert de Maon, dans la plaine, au midi de Jeshimon.
Dutch SVToen maakten zij zich op, en zij gingen naar Zif voor het aangezicht van Saul. David nu en zijn mannen waren in de woestijn van Maon, in het vlakke veld, aan de rechterhand der wildernis.
Persian
پس برخاسته، پیش روی شاؤل به زیف رفتند. و داود و مردانش در بیابان مَعُون در عَرَبَه به طرف جنوب صحرا بودند.
WLC
וַיָּק֛וּמוּ וַיֵּלְכ֥וּ זִ֖יפָה לִפְנֵ֣י שָׁא֑וּל וְדָוִ֨ד וַאֲנָשָׁ֜יו בְּמִדְבַּ֤ר מָעֹון֙ בָּעֲרָבָ֔ה אֶ֖ל יְמִ֥ין הַיְשִׁימֹֽון׃
LXX
καὶ ἀνέστησαν οἱ ζιφαῖοι καὶ ἐπορεύθησαν ἔμπροσθεν σαουλ καὶ δαυιδ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ τῇ μααν καθ' ἑσπέραν ἐκ δεξιῶν τοῦ ιεσσαιμουν

1 Kommentar zu 1. Samuel 23

1 Volltextergebnis zu 1. Samuel 23,24