1. Samuel 23,3 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Aber die Männer Davids sprachen zu ihm: Siehe, wir fürchten uns hier in Juda, und wie sollten wir gar nach Kehila gegen die Schlachtreihen der Philister ziehen?
1. Samuel 23,3 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Aber die
MännerH582
אנושׁ ('ĕnôsh)
'ĕnôsh
DavidsH1732
דּויד דּוד (dâvid dâvîyd)
dâvid dâvîyd
sprachenH559
אמר ('âmar)
'âmar
zuH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
ihm:
Siehe,H2009
הנּה (hinnêh)
hinnêh
wirH587
אנחנוּ ('ănachnû)
'ănachnû
fürchtenH3373
ירא (yârê')
yârê'
uns
hierH6311
פּו פּא פּה (pôh pô' pô)
pôh pô' pô
in
Juda,H3063
יהוּדה (yehûdâh)
yehûdâh
und
wieH3588
כּי (kîy)
kîy
sollten wir
garH637
אף ('aph)
'aph
nach
KehilaH7084
קעילה (qe‛îylâh)
qe‛îylâh
gegenH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
die
SchlachtreihenH4634
מערכה (ma‛ărâkâh)
ma‛ărâkâh
der
PhilisterH6430
פּלשׁתּי (pelishtîy)
pelishtîy
ziehen?H1980
הלך (hâlak)
hâlak

Bibelübersetzungen

ELB-BKAber die Männer Davids sprachen zu ihm: Siehe, wir fürchten uns hier in Juda, und wie sollten wir gar nach Kehila gegen die Schlachtreihen der Philister ziehen?
ELB-CSVAber die Männer Davids sprachen zu ihm: Siehe, wir fürchten uns hier in Juda, und wie sollten wir gar nach Kehila gegen die Schlachtreihen der Philister ziehen?
ELB 1932Aber die Männer Davids sprachen zu ihm: Siehe, wir fürchten uns hier in Juda, und wie sollten wir gar nach Kehila wider die Schlachtreihen der Philister ziehen?
Luther 1912Aber die Männer bei David sprachen zu ihm: Siehe, wir fürchten uns hier in Juda, und wollen hingehen gen Kegila zu der Philister Heer?
New Darby (EN)But David’s men said to him, Behold, we are afraid here in Judah; how much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines?
Old Darby (EN)But David's men said to him, Behold, we are afraid here in Judah; how much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines?
KJVAnd David's men said unto him, Behold, we be afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines?
Darby (FR)Et les hommes de David lui dirent: Voici, même ici en Juda, nous avons peur, et comment irions-nous à Kehila, contre les troupes rangées des Philistins?
Dutch SVDoch de mannen Davids zeiden tot hem: Zie, wij vrezen hier in Juda; hoeveel te meer, als wij naar Kehíla tegen der Filistijnen slagorden gaan zullen.
Persian
و مردمان داود وی را گفتند: «اینك اینجا در یهودا می ترسیم. پس چند مرتبه زیاده اگر به مقابلۀ لشكرهای فلسطینیان به قَعِیلَه برویم.»
WLC
וַיֹּ֨אמְר֜וּ אַנְשֵׁ֤י דָוִד֙ אֵלָ֔יו הִנֵּ֨ה אֲנַ֥חְנוּ פֹ֛ה בִּֽיהוּדָ֖ה יְרֵאִ֑ים וְאַף֙ כִּֽי־נֵלֵ֣ךְ קְעִלָ֔ה אֶל־מַֽעַרְכֹ֖ות פְּלִשְׁתִּֽים׃ ס
LXX
καὶ εἶπαν οἱ ἄνδρες τοῦ δαυιδ πρὸς αὐτόν ἰδοὺ ἡμεῖς ἐνταῦθα ἐν τῇ ιουδαίᾳ φοβούμεθα καὶ πῶς ἔσται ἐὰν πορευθῶμεν εἰς κεϊλα εἰς τὰ σκῦλα τῶν ἀλλοφύλων εἰσπορευσόμεθα

1 Kommentar zu 1. Samuel 23