1. Samuel 1,23 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und Elkana, ihr Mann, sprach zu ihr: Tu, was gut ist in deinen Augen; bleibe, bis du ihn entwöhnt hast; nur möge der HERR sein Wort aufrecht halten! So blieb die Frau und säugte ihren Sohn, bis sie ihn entwöhnt hatte.
1. Samuel 1,23 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
Elkana,H511
אלקנה ('elqânâh)
'elqânâh
ihr
Mann,H376
אישׁ ('îysh)
'îysh
sprachH559
אמר ('âmar)
'âmar
zu ihr:
Tu,H6213
עשׂה (‛âώâh)
‛âώâh
was
gutH2896
טוב (ţôb)
ţôb
ist in deinen
Augen;H5869
עין (‛ayin)
‛ayin
bleibe,H3427
ישׁב (yâshab)
yâshab
bisH5704
עד (‛ad)
‛ad
du ihn
entwöhntH1580
גּמל (gâmal)
gâmal
hast;
nurH389
אך ('ak)
'ak
mögeH389
אך ('ak)
'ak
der
HERRH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
sein
WortH1697
דּבר (dâbâr)
dâbâr
aufrecht halten! So
bliebH3427
ישׁב (yâshab)
yâshab
die
FrauH802
נשׁים אשּׁה ('ishshâh nâshîym)
'ishshâh nâshîym
und säugte ihren
Sohn,H1121
בּן (bên)
bên
bisH5704
עד (‛ad)
‛ad
sie ihn
entwöhntH1580
גּמל (gâmal)
gâmal
hatte.
[?]H6965
קוּם (qûm)
qûm
[?]H3243
ינק (yânaq)
yânaq

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd Elkana, ihr Mann, sprach zu ihr: Tu, was gut ist in deinen Augen; bleibe, bis du ihn entwöhnt hast; nur möge der HERR sein Wort aufrecht halten! So blieb die Frau und säugte ihren Sohn, bis sie ihn entwöhnt hatte.
ELB-CSVUnd Elkana, ihr Mann, sprach zu ihr: Tu, was gut ist in deinen Augen; bleibe, bis du ihn entwöhnt hast; nur möge der HERR sein Wort aufrechterhalten! So blieb die Frau und stillte ihren Sohn, bis sie ihn entwöhnt hatte.
ELB 1932Und Elkana, ihr Mann, sprach zu ihr: Tue was gut ist in deinen Augen; bleibe, bis du ihn entwöhnt hast; nur möge Jehova sein Wort aufrecht halten! So blieb das Weib und säugte ihren Sohn, bis sie ihn entwöhnt hatte.
Luther 1912Elkana, ihr Mann, sprach zu ihr: So tue, wie dir’s gefällt: bleib, bis du ihn entwöhnst; der HERR bestätige aber was er geredet hat. Also blieb das Weib und säugte ihren Sohn, bis dass sie ihn entwöhnte,
New Darby (EN)And Elkanah her husband said to her, Do what is good in ŷour sight: abide until ŷou have weaned him; only, may Jehovah fulfill his word. And the woman abode, and gave her son suck until she weaned him.
Old Darby (EN)And Elkanah her husband said to her, Do what is good in thy sight: abide until thou hast weaned him; only, may Jehovah fulfil his word. And the woman abode, and gave her son suck until she weaned him.
KJVAnd Elkanah her husband said unto her, Do what seemeth thee good; tarry until thou have weaned him; only the LORD establish his word. So the woman abode, and gave her son suck until she weaned him.
Darby (FR)Et Elkana, son mari, lui dit: Fais ce qui est bon à tes yeux, demeure jusqu'à ce que tu l'aies sevré; seulement, que l'Éternel accomplisse sa parole! Et la femme demeura, et elle allaita son fils jusqu'à ce qu'elle l'eût sevré.
Dutch SVEn Elkana, haar man, zeide tot haar: Doe, wat goed is in uw ogen; blijf, totdat gij hem zult gespeend hebben; de HEERE bevestige naar Zijn woord! Alzo bleef de vrouw, en zoogde haar zoon, totdat zij hem speende.
Persian
شوهرش اَلْقانَه وی را گفت: «آنچه در نظرت پسند آید، بكن، تا وقت باز داشتنش از شیر بمان؛ لیكن خداوند كلام خود را استوار نماید.» پس آن زن ماند و تا وقت بازداشتن پسر خود از شیر، او را شیر میداد.
WLC
וַיֹּ֣אמֶר לָהּ֩ אֶלְקָנָ֨ה אִישָׁ֜הּ עֲשִׂ֧י הַטֹּ֣וב בְּעֵינַ֗יִךְ שְׁבִי֙ עַד־גָּמְלֵ֣ךְ אֹתֹ֔ו אַ֛ךְ יָקֵ֥ם יְהוָ֖ה אֶת־דְּבָרֹ֑ו וַתֵּ֤שֶׁב הָֽאִשָּׁה֙ וַתֵּ֣ינֶק אֶת־בְּנָ֔הּ עַד־גָמְלָ֖הּ אֹתֹֽו׃
LXX
καὶ εἶπεν αὐτῇ ελκανα ὁ ἀνὴρ αὐτῆς ποίει τὸ ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλμοῖς σου κάθου ἕως ἂν ἀπογαλακτίσῃς αὐτό ἀλλὰ στήσαι κύριος τὸ ἐξελθὸν ἐκ τοῦ στόματός σου καὶ ἐκάθισεν ἡ γυνὴ καὶ ἐθήλασεν τὸν υἱὸν αὐτῆς ἕως ἂν ἀπογαλακτίσῃ αὐτόν

2 Kommentare zu 1. Samuel 1

1 Volltextergebnis zu 1. Samuel 1,23