Titus 2 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Du aber rede, was sich der gesunden Lehre1 gehört: 1 But speak thou the things which become sound doctrine:
2 dass die alten Männer nüchtern seien, würdig, besonnen, gesund im Glauben, in der Liebe, im Ausharren;2 That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience.1
3 die alten Frauen desgleichen in ihrem Betragen, wie es sich für den heiligen Stand2 gehört, nicht verleumderisch, nicht Sklavinnen von vielem WeinWein, Lehrerinnen des Guten; 3 The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;23
4 damit sie die jungen Frauen unterweisen3, ihre Männer zu lieben, ihre KinderKinder zu lieben,4 That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children,4
5 besonnen, keusch4, mit häuslichen Arbeiten beschäftigt, gütig, den eigenen Männern unterwürfig zu sein, damit das WortWort GottesGottes nicht verlästert werde. 5 To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed.
6 Die Jünglinge desgleichen ermahne, besonnen zu sein, 6 Young men likewise exhort to be sober minded.5
7 indem du in allem dich selbst als ein VorbildVorbild guter WerkeWerke darstellst; in der LehreLehre Unverdorbenheit, würdigen Ernst,7 In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,
8 gesunde, nicht zu verurteilende Rede, damit der von der Gegenpartei sich schäme, indem er nichts Schlechtes über uns zu sagen hat. 8 Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.
9 Die Knechte5 ermahne, ihren eigenen Herren6 unterwürfig zu sein, in allem sich wohlgefällig zu machen7, nicht widersprechend, 9 Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again;6
10 nichts unterschlagend, sondern alle gute TreueTreue erweisend, damit sie die LehreLehre, die unseres Heiland-Gottes ist, zieren in allem.10 Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
11 Denn die GnadeGnade GottesGottes ist erschienen, heilbringend für alle Menschen8,11 For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,7
12 und unterweist uns, damit wir, die Gottlosigkeit und die weltlichen Lüste verleugnend, besonnen und gerecht und gottselig leben in dem jetzigen Zeitlauf, 12 Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;
13 indem wir erwarten die glückselige HoffnungHoffnung und Erscheinung der HerrlichkeitHerrlichkeit unseres großen GottesGottes und HeilandesHeilandes JesusJesus ChristusChristus,13 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;8
14 der sich selbst für uns gegeben hat, damit er uns loskaufte von aller GesetzlosigkeitGesetzlosigkeit und reinigte sich selbst ein EigentumsvolkEigentumsvolk, eifrig in guten Werken.14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works.
15 Dieses rede und ermahne und überführe mit aller Machtvollkommenheit. Lass dich niemand verachten! 15 These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.

Fußnoten

  • 1 O. Belehrung
  • 2 O. dem Heiligtum
  • 3 O. anleiten
  • 4 O. rein
  • 5 O. Sklaven
  • 6 Eig. Gebietern
  • 7 W. wohlgefällig zu sein
  • 8 O. Die heilbringende Gnade Gottes ist erschienen allen Menschen

Fußnoten

  • 1 sober: or, vigilant
  • 2 holiness: or, holy women
  • 3 false…: or, one who foments strife
  • 4 sober: or, wise
  • 5 sober…: or, discreet
  • 6 answering…: or, gainsaying
  • 7 hath…: or, to all men, hath appeared
  • 8 glorious…: Gr. the appearance of the glory of the great God, and of our Saviour Jesus Christ