Titus 2,4 – Bibelstellenindex

Bibeltext

damit sie die jungen Frauen unterweisen, ihre Männer zu lieben, ihre Kinder zu lieben,
Titus 2,4 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
damitG2443
ἵνα (hina)
hina
sie
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
jungenG3501
{νέος} νεώτερος (neos neōteros)
neos neōteros
FrauenG3501
{νέος} νεώτερος (neos neōteros)
neos neōteros
unterweisen,G4994
σωφρονίζω (sōphronizō)
sōphronizō
ihre
MännerG5362
φίλανδρος (philandros)
philandros
zu
lieben,G5362
φίλανδρος (philandros)
philandros
ihre
KinderG5388
φιλότεκνος (philoteknos)
philoteknos
zu
lieben,G5388
φιλότεκνος (philoteknos)
philoteknos

Bibelübersetzungen

ELB-BKdamit sie die jungen Frauen unterweisen {O. anleiten} , ihre Männer zu lieben, ihre Kinder zu lieben,
ELB-CSVdamit sie die jungen Frauen unterweisen {O. anleiten.} , ihre Männer zu lieben, ihre Kinder zu lieben,
ELB 1932auf daß sie die jungen Frauen unterweisen {O. anleiten} , ihre Männer zu lieben, ihre Kinder zu lieben,
Luther 1912dass sie die jungen Weiber lehren züchtig sein, ihre Männer lieben, Kinder lieben,
New Darby (EN)that they may admonish the young women to be attached to their husbands, to be attached to their children,
Old Darby (EN)that they may admonish the young women to be attached to their husbands, to be attached to their children,
KJVThat they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children, {sober: or, wise}
Darby (FR)afin qu'elles instruisent les jeunes femmes à aimer leurs maris, à aimer leurs enfants,
Dutch SVOpdat zij de jonge vrouwen leren voorzichtig te zijn, haar mannen lief te hebben, haar kinderen lief te hebben;
Persian
تا زنان جوان را خرد بیاموزند، که شوهردوست و فرزنددوست باشند،
WHNU
ινα σωφρονιζωσιν τας νεας φιλανδρους ειναι φιλοτεκνους
BYZ
ινα σωφρονιζωσιν τας νεας φιλανδρους ειναι φιλοτεκνους

6 Kommentare zu Titus 2

Fragen + Antworten zu Titus 2,4

18 Volltextergebnisse zu Titus 2,4