Titus 2,15 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Dieses rede und ermahne und überführe mit aller Machtvollkommenheit. Lass dich niemand verachten!
Titus 2,15 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Dieses
redeG2980
λαλέω (laleō)
laleō
undG2532
καί (kai)
kai
ermahneG3870
παρακαλέω (parakaleō)
parakaleō
undG2532
καί (kai)
kai
überführeG1651
ἐλέγχω (elegchō)
elegchō
mitG3326
μετά (meta)
meta
allerG3956
πᾶς (pas)
pas
Machtvollkommenheit. Lass
dichG4675
σοῦ (sou)
sou
niemandG3367
{μηδείς} {μηδεμία} μηδέν (mēdeis mēdemia mēden)
mēdeis mēdemia mēden
verachten!G4065
περιφρονέω (periphroneō)
periphroneō
[?]G5023
ταῦτα (tauta)
tauta
[?]G2003
ἐπιταγή (epitagē)
epitagē

Bibelübersetzungen

ELB-BKDieses rede und ermahne und überführe mit aller Machtvollkommenheit. Lass dich niemand verachten!
ELB-CSVDies rede und ermahne und überführe mit allem Nachdruck. Lass niemand dich verachten!
ELB 1932Dieses rede und ermahne und überführe mit aller Machtvollkommenheit. Laß dich niemand verachten.
Luther 1912Solches rede und ermahne und strafe mit gutem Ernst. Lass dich niemand verachten.
New Darby (EN)These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no one despise ŷou.
Old Darby (EN)These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no one despise thee.
KJVThese things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.
Darby (FR)Annonce ces choses, exhorte et reprends, avec toute autorité de commander. Que personne ne te méprise.
Dutch SVSpreek dit, en vermaan, en bestraf met allen ernst. Dat niemand u verachte.
Persian
این را بگو و نصیحت فرما و در کمال اقتدار توبیخ نما و هیچ‌کس تو را حقیر نشمارد.
WHNU
ταυτα λαλει και παρακαλει και ελεγχε μετα πασης επιταγης μηδεις σου περιφρονειτω
BYZ
ταυτα λαλει και παρακαλει και ελεγχε μετα πασης επιταγης μηδεις σου περιφρονειτω

6 Kommentare zu Titus 2

2 Volltextergebnisse zu Titus 2,15