Sacharja 6,15 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und Entfernte werden kommen und am Tempel des HERRN bauen; und ihr werdet erkennen, dass der HERR der Heerscharen mich zu euch gesandt hat. Und dieses wird geschehen, wenn ihr fleißig auf die Stimme des HERRN, eures Gottes, hören werdet.
Sacharja 6,15 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
Entfernte | H7350 | רחק רחוק (râchôq râchôq) | râchôq râchôq |
werden | |||
kommen | H935 | בּוא (bô') | bô' |
und am | |||
Tempel | H1964 | היכל (hêykâl) | hêykâl |
des | |||
HERRN | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
bauen; | H1129 | בּנה (bânâh) | bânâh |
und ihr werdet | |||
erkennen, | H3045 | ידע (yâda‛) | yâda‛ |
dass | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
der | |||
HERR | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
der | |||
Heerscharen | H6635 | צבאה צבא (tsâbâ' tsebâ'âh) | tsâbâ' tsebâ'âh |
mich | |||
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
euch | |||
gesandt | H7971 | שׁלח (shâlach) | shâlach |
hat. Und dieses wird | |||
geschehen, | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
wenn | H518 | אם ('im) | 'im |
ihr | |||
fleißig | H8085 | שׁמע (shâma‛) | shâma‛ |
auf die | |||
Stimme | H6963 | קל קול (qôl qôl) | qôl qôl |
des | |||
HERRN, | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
eures | |||
Gottes, | H430 | אלהים ('ĕlôhîym) | 'ĕlôhîym |
hören | H8085 | שׁמע (shâma‛) | shâma‛ |
werdet. |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und Entfernte werden kommen und am Tempel des HERRN bauen; und ihr werdet erkennen, dass der HERR der Heerscharen mich zu euch gesandt hat. Und dieses wird geschehen, wenn ihr fleißig auf die Stimme des HERRN, eures Gottes, hören werdet. |
ELB-CSV | Und Entfernte werden kommen und am Tempel des HERRN bauen; und ihr werdet erkennen, dass der HERR der Heerscharen mich zu euch gesandt hat. Und dies wird geschehen, wenn ihr fleißig auf die Stimme des HERRN, eures Gottes, hören werdet. |
ELB 1932 | Und Entfernte werden kommen und am Tempel Jehovas bauen; und ihr werdet erkennen, daß Jehova der Heerscharen mich zu euch gesandt hat. Und dieses wird geschehen, wenn ihr fleißig auf die Stimme Jehovas, eures Gottes, hören werdet. |
Luther 1912 | Und es werden kommen von fern, die am Tempel des HERRN bauen werden. Da werdet ihr erfahren, dass mich der HERR Zebaoth zu euch gesandt hat. Und das soll geschehen, so ihr gehorchen werdet der Stimme des HERRN, eures Gottes. |
New Darby (EN) | And they that are far off will come and build at the temple of Jehovah: and you will know that Jehovah of hosts has sent me unto you. And this will come to pass, if you will diligently listen to the voice of Jehovah your God. |
Old Darby (EN) | And they that are far off shall come and build at the temple of Jehovah: and ye shall know that Jehovah of hosts hath sent me unto you. And this shall come to pass, if ye will diligently hearken to the voice of Jehovah your God. |
KJV | And they that are far off shall come and build in the temple of the LORD, and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me unto you. And this shall come to pass, if ye will diligently obey the voice of the LORD your God. |
Darby (FR) | Et ceux qui sont éloignés viendront et bâtiront au temple de l'Éternel; et vous saurez que l'Éternel des armées m'a envoyé vers vous. Et cela arrivera, si vous écoutez fidèlement la voix de l'Éternel, votre Dieu. |
Dutch SV | En die verre zijn, zullen komen, en zullen bouwen in den tempel des HEEREN, en gijlieden zult weten, dat de HEERE der heirscharen mij tot u gezonden heeft. Dit zal geschieden, indien gij vlijtiglijk zult horen naar de stem des HEEREN, uws Gods. |
Persian | و آنانی كه دورند خواهند آمد و در هیكل خداوند بنا خواهند نمود و خواهید دانست كه یهوه صبایوت مرا نزد شما فرستاده است. و اگر قول یهوه خدای خویش را بكلّی اطاعت نمایید این واقع خواهد شد.» |
WLC | וּרְחֹוקִ֣ים ׀ יָבֹ֗אוּ וּבָנוּ֙ בְּהֵיכַ֣ל יְהוָ֔ה וִידַעְתֶּ֕ם כִּֽי־יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות שְׁלָחַ֣נִי אֲלֵיכֶ֑ם וְהָיָה֙ אִם־שָׁמֹ֣ועַ תִּשְׁמְע֔וּן בְּקֹ֖ול יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ ס |
LXX | καὶ οἱ μακρὰν ἀπ' αὐτῶν ἥξουσιν καὶ οἰκοδομήσουσιν ἐν τῷ οἴκῳ κυρίου καὶ γνώσεσθε διότι κύριος παντοκράτωρ ἀπέσταλκέν με πρὸς ὑμᾶς καὶ ἔσται ἐὰν εἰσακούοντες εἰσακούσητε τῆς φωνῆς κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν |
4 Kommentare zu Sacharja 6
- Betrachtung über den Propheten Sacharja (Synopsis) > Kapitel 6 (J.N. Darby)
- Der Prophet Sacharja > Kapitel 6 (R. Müller-Kersting)
- Siehe, dein König kommt > Priester und König! (M. Hardt)
- Vorträge von H.L.Heijkoop 1968-1973 (Zukunft/Versammlung) > Was sagt die Bibel über die Zukunft Westeuropas? (H.L. Heijkoop)
3 Volltextergebnisse zu Sacharja 6,15
- Countdown zum großen Finale > Übersicht der zukünftigen Ereignisse E.A. Bremicker ... unter dessen Leitung dieser Tempel gebaut werden wird (Sach 6,13). Die Nationen helfen beim Bau dieses letzten und endgültigen Tempels (Sach 6,15; Jes 60,10-14). Er ist ein Bethaus für alle Nationen (Jes 56,7). Die Herrlichkeit Gottes wird diesen Tempel wieder füllen (Hes 43,1-6; Sach 6,13), ...
- Der Herr ist Rettung > 3.3. Wiederherstellung und Herrlichkeit Israels (Kapitel 58–66) A. Remmers ... Zukunft in Erfüllung gehen, wenn „die Söhne der Fremde deine Mauern bauen, und ihre Könige dich bedienen“ (vgl. Kap. 49,23; 56,6f.; 61,5; Sach 6,15). Die Stadt, die Jahrhunderte lang zertreten war, weil sie ihren König verwarf, wird dann nicht mehr vom Grimm Gottes geschlagen werden, sondern ...
- Jesus Christus - mehr als ein König > IV. Jesus vollbringt Zeichen für sein Volk und wird verworfen M. Seibel ... er dort ein prophetischer Hinweis auf die Nationen, die in der Zukunft zur Herrlichkeit des Volkes Israel beitragen werden (vgl. Ps 45,13; Sach 6,15; Hag 2,7). Dazu gehörten im Übrigen auch die Sidonier (vgl. 1. Chr 22,4). Später wird Tyrus zum Synonym der kommerziellen Macht dieser Welt. Dadurch, ...