Ruth 4,13 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und Boas nahm Ruth, und sie wurde seine Frau, und er ging zu ihr ein; und der HERR verlieh ihr Schwangerschaft, und sie gebar einen Sohn.
Ruth 4,13 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
Boas | H1162 | בּעז (bô‛az) | bô‛az |
nahm | H3947 | לקח (lâqach) | lâqach |
Ruth, | H7327 | רוּת (rûth) | rûth |
und sie | |||
wurde | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
seine | |||
Frau, | H802 | נשׁים אשּׁה ('ishshâh nâshîym) | 'ishshâh nâshîym |
und er | |||
ging | H935 | בּוא (bô') | bô' |
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
ihr | |||
ein; | H935 | בּוא (bô') | bô' |
und der | |||
HERR | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
verlieh | H5414 | נתן (nâthan) | nâthan |
ihr | |||
Schwangerschaft, | H2032 | הריון הרון (hêrôn hêrâyôn) | hêrôn hêrâyôn |
und sie | |||
gebar | H3205 | ילד (yâlad) | yâlad |
einen | |||
Sohn. | H1121 | בּן (bên) | bên |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und Boas nahm Ruth, und sie wurde seine Frau, und er ging zu ihr ein; und der HERR verlieh ihr Schwangerschaft, und sie gebar einen Sohn. |
ELB-CSV | Und Boas nahm Ruth, und sie wurde seine Frau, und er ging zu ihr ein; und der HERR verlieh ihr Schwangerschaft, und sie gebar einen Sohn. |
ELB 1932 | Und Boas nahm Ruth, und sie wurde sein Weib, und er ging zu ihr ein; und Jehova verlieh ihr Schwangerschaft, und sie gebar einen Sohn. |
Luther 1912 | Also nahm Boas die Ruth, dass sie sein Weib ward. Und da er zu ihr einging, gab ihr der HERR, dass sie schwanger ward und gebar einen Sohn. |
New Darby (EN) | And Boaz took Ruth, and she became his wife; and he went in unto her, and Jehovah gave her conception, and she bore a son. |
Old Darby (EN) | And Boaz took Ruth, and she became his wife; and he went in unto her, and Jehovah gave her conception, and she bore a son. |
KJV | So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in unto her, the LORD gave her conception, and she bare a son. |
Darby (FR) | Et Boaz prit Ruth, et elle fut sa femme; et il vint vers elle; et l'Éternel lui donna de concevoir, et elle enfanta un fils. |
Dutch SV | Alzo nam Boaz Ruth, en zij werd hem ter vrouwe, en hij ging tot haar in; en de HEERE gaf haar, dat zij zwanger werd en een zoon baarde. |
Persian | پس بوعَزْ روت را گرفت و او زن وی شد و به او درآمـد و خداوند او را حمـل داد كه پسـری زاییـد. |
WLC | וַיִּקַּ֨ח בֹּ֤עַז אֶת־רוּת֙ וַתְּהִי־לֹ֣ו לְאִשָּׁ֔ה וַיָּבֹ֖א אֵלֶ֑יהָ וַיִּתֵּ֨ן יְהוָ֥ה לָ֛הּ הֵרָיֹ֖ון וַתֵּ֥לֶד בֵּֽן׃ |
LXX | καὶ ἔλαβεν βοος τὴν ρουθ καὶ ἐγενήθη αὐτῷ εἰς γυναῖκα καὶ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτήν καὶ ἔδωκεν αὐτῇ κύριος κύησιν καὶ ἔτεκεν υἱόν |
5 Kommentare zu Ruth 4
3 Volltextergebnisse zu Ruth 4,13
- Betrachtungen über das Lied der Lieder > Kapitel 1 A. Miller ... ihren Schoß und wurde seine Wärterin. Und die Nachbarinnen gaben ihm einen Namen, indem sie sprachen: Ein Sohn ist der Noomi geboren“ (Ruth 4,13.16.17). Rührende Szene! Liebliche Gnade! Das Herz der Witwe wird froh gemacht und singt wie in den Tagen ihrer Jugend. Die Einsame ist sozusagen die ...
- Die Versammlung und Israel > Asnat M. Hardt ... Gabe Der Pharao „gab“ Joseph Asnat zur Frau. Oft spricht die Bibel davon, dass ein Mann sich eine Frau nimmt (siehe z. B. 2. Mo 6,20.23.25; Rt 4,13), aber Asnat wurde Joseph gegeben. Auch dieses Detail lässt sich auf die Versammlung anwenden. Es ist wahr, dass der Herr vieles auf sich nahm und ...
- Gedanken zum Buch Ruth > Kapitel 4 S. Ridout ... Nachschon, und Nachschon zeugte Salma, und Salmon zeugte Boas, und Boas zeugte Obed, und Obed zeugte Isai, und Isai zeugte David“ (Ruth 4,13–22). Alles ist vollendet und Boas nimmt seine Braut zu sich. Ach, bald wird das arme verstoßene Volk in den Armen der ewigen Liebe versammelt sein, und ...