Ruth 4,17 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und die Nachbarinnen gaben ihm einen Namen, indem sie sprachen: Ein Sohn ist der Noomi geboren! Und sie gaben ihm den Namen Obed. Er ist der Vater Isais, des Vaters Davids.
Ruth 4,17 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und die
NachbarinnenH7934
שׁכן (shâkên)
shâkên
gabenH7121
קרא (qârâ')
qârâ'
ihm einen
Namen,H8034
שׁם (shêm)
shêm
indem sie
sprachen:H559
אמר ('âmar)
'âmar
Ein
SohnH1121
בּן (bên)
bên
ist der
NoomiH5281
נעמי (no‛ŏmîy)
no‛ŏmîy
geboren!H3205
ילד (yâlad)
yâlad
Und sie
gabenH7121
קרא (qârâ')
qârâ'
ihm den
NamenH8034
שׁם (shêm)
shêm
Obed.H5744
עובד (‛ôbêd)
‛ôbêd
ErH1931
היא הוּא (hû' hîy')
hû' hîy'
ist der
VaterH1
אב ('âb)
'âb
Isais,H3448
אישׁי ישׁי (yishay 'îyshay)
yishay 'îyshay
des
VatersH1
אב ('âb)
'âb
Davids.H1732
דּויד דּוד (dâvid dâvîyd)
dâvid dâvîyd

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd die Nachbarinnen gaben ihm einen Namen, indem sie sprachen: Ein Sohn ist der Noomi geboren! Und sie gaben ihm den Namen Obed {Diener} . Er ist der Vater Isais, des Vaters Davids.
ELB-CSVUnd die Nachbarinnen gaben ihm einen Namen, indem sie sprachen: Ein Sohn ist der Noomi geboren! Und sie gaben ihm den Namen Obed {D.i. Diener.} . Er ist der Vater Isais, des Vaters Davids.
ELB 1932Und die Nachbarinnen gaben ihm einen Namen, indem sie sprachen: Ein Sohn ist der Noomi geboren! und sie gaben ihm den Namen Obed {Diener} . Er ist der Vater Isais, des Vaters Davids.
Luther 1912Und ihre Nachbarinnen gaben ihm einen Namen und sprachen: Naemi ist ein Kind geboren; und hießen ihn Obed. Der ist der Vater Isais, welcher ist Davids Vater.
New Darby (EN)And the women her neighbors gave it a name, saying, There is a son born to Naomi. And they called his name Obed. He is the father of Jesse, the father of David.
Old Darby (EN)And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi. And they called his name Obed. He is the father of Jesse, the father of David.
KJVAnd the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David.
Darby (FR)Et les voisines lui donnèrent un nom, disant: Un fils est né à Naomi! Et elles l'appelèrent du nom d'Obed. Ce fut le père d'Isaï, père de David.
Dutch SVEn de naburinnen gaven hem een naam, zeggende: Aan Naómi is een zoon geboren; en zij noemden zijn naam Obed; deze is de vader van Isaï, Davids vader.
Persian
و زنان‌ همسایـه‌اش‌، او را نام‌ نهـاده‌، گفتند بـرای‌ نعومی‌ پسـری‌ زاییـده‌ شـد، و نام‌ او را عُوبیـد خواندنـد و او پدر یسی‌ پـدر داود اسـت‌.
WLC
וַתִּקְרֶאנָה֩ לֹ֨ו הַשְּׁכֵנֹ֥ות שֵׁם֙ לֵאמֹ֔ר יֻלַּד־בֵּ֖ן לְנָעֳמִ֑י וַתִּקְרֶ֤אנָֽה שְׁמֹו֙ עֹובֵ֔ד ה֥וּא אֲבִי־יִשַׁ֖י אֲבִ֥י דָוִֽד׃ פ
LXX
καὶ ἐκάλεσαν αὐτοῦ αἱ γείτονες ὄνομα λέγουσαι ἐτέχθη υἱὸς τῇ νωεμιν καὶ ἐκάλεσαν τὸ ὄνομα αὐτοῦ ωβηδ οὗτος πατὴρ ιεσσαι πατρὸς δαυιδ

5 Kommentare zu Ruth 4

5 Volltextergebnisse zu Ruth 4,17