Matthäus 1,23 – Bibelstellenindex

Bibeltext

„Siehe, die Jungfrau wird schwanger sein und einen Sohn gebären, und sie werden seinen Namen Emmanuel nennen“, was übersetzt ist: Gott mit uns.
Matthäus 1,23 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Siehe,G2400
ἰδού (idou)
idou
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
JungfrauG3933
παρθένος (parthenos)
parthenos
wird
schwanger[G1722
G1064]
ἐν (en)
γαστήρ (gastēr)
en
gastēr
seinG2192
ἔχω (echō)
echō
undG2532
καί (kai)
kai
einen
SohnG5207
υἱός (uihos)
uihos
gebären,G5088
τίκτω (tiktō)
tiktō
undG2532
καί (kai)
kai
sie werden
seinenG846
αὐτός (autos)
autos
NamenG3686
ὄνομα (onoma)
onoma
EmmanuelG1694
Ἐμμανουήλ (Emmanouēl)
Emmanouēl
nennenG2564
καλέω (kaleō)
kaleō
“,
wasG3603
ὅ εστι (ho esti)
ho esti
übersetztG3177
μεθερμηνεύω (methermēneuō)
methermēneuō
ist:G3177
μεθερμηνεύω (methermēneuō)
methermēneuō
GottG2316
θεός (theos)
theos
mitG3326
μετά (meta)
meta
uns.G2257
ἡμῶν (hēmōn)
hēmōn

Bibelübersetzungen

ELB-BK„Siehe, die Jungfrau wird schwanger sein und einen Sohn gebären, und sie werden seinen Namen Emmanuel nennen“, {Jes. 7,14} was übersetzt ist: Gott mit uns.
ELB-CSV„Siehe, die Jungfrau wird schwanger sein und einen Sohn gebären, und sie werden seinen Namen Emmanuel nennen“ {Jesaja 7,14.} , was übersetzt ist: Gott mit uns.
ELB 1932„Siehe, die Jungfrau wird schwanger sein und einen Sohn gebären, und sie werden seinen Namen Emmanuel heißen“, {Jes. 7,14} was verdolmetscht ist: Gott mit uns.
Luther 1912„Siehe, eine Jungfrau wird schwanger sein und einen Sohn gebären, und sie werden seinen Namen Immanuel heißen“, das ist verdolmetscht: Gott mit uns.
New Darby (EN)Behold, the virgin will be with child, and will bring forth a son, and they will call his name Emmanuel, which is, being interpreted, ‘God with us.’
Old Darby (EN)Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which is, being interpreted, 'God with us.'
KJVBehold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us. {they…: or, his name shall be called}
Darby (FR)"Voici, la vierge sera enceinte et enfantera un fils, et on appellera son nom Emmanuel", ce qui, interprété, est: Dieu avec nous.
Dutch SVZiet, de maagd zal zwanger worden, en een Zoon baren, en gij zult Zijn naam heten Emmanuël; hetwelk is, overgezet zijnde, God met ons.
Persian
که اینک، باکره آبستن شده پسری خواهد زایید و نام او را عمّانوئیل خواهند خواند که تفسیرش این است، خدا با ما.
WHNU
ιδου η παρθενος εν γαστρι εξει και τεξεται υιον και καλεσουσιν το ονομα αυτου εμμανουηλ ο εστιν μεθερμηνευομενον μεθ ημων ο θεος
BYZ
ιδου η παρθενος εν γαστρι εξει και τεξεται υιον και καλεσουσιν το ονομα αυτου εμμανουηλ ο εστιν μεθερμηνευομενον μεθ ημων ο θεος

8 Kommentare zu Matthäus 1

Fragen + Antworten zu Matthäus 1,23

19 Volltextergebnisse zu Matthäus 1,23