Markus 2,19 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und Jesus sprach zu ihnen: Können etwa die Gefährten des Bräutigams fasten, während der Bräutigam bei ihnen ist? Solange sie den Bräutigam bei sich haben, können sie nicht fasten.
Markus 2,19 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
UndG2532
καί (kai)
kai
JesusG2424
Ἰησοῦς (Iēsous)
Iēsous
sprachG2036
ἔπω (epō)
epō
zu
ihnen:G846
αὐτός (autos)
autos
KönnenG1410
δύναμαι (dunamai)
dunamai
etwaG3361
μή (mē)
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
GefährtenG5207
υἱός (uihos)
uihos
desG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
BräutigamsG3567
νυμφών (numphōn)
numphōn
fasten,G3522
νηστεύω (nēsteuō)
nēsteuō
während[G1722
G3739]
ἐν (en)
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
en
hos hē ho
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
BräutigamG3566
νυμφίος (numphios)
numphios
beiG3326
μετά (meta)
meta
ihnenG846
αὐτός (autos)
autos
ist?G2076
ἐστί (esti)
esti
Solange[G3745
G5550]
ὅσος (hosos)
χρόνος (chronos)
hosos
chronos
sie
denG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
BräutigamG3566
νυμφίος (numphios)
numphios
beiG3326
μετά (meta)
meta
sichG846
αὐτός (autos)
autos
haben,G2192
ἔχω (echō)
echō
könnenG1410
δύναμαι (dunamai)
dunamai
sie
nichtG3756
οὐ (ou)
ou
fasten.G3522
νηστεύω (nēsteuō)
nēsteuō

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd Jesus sprach zu ihnen: Können etwa die Gefährten des Bräutigams {W. Söhne des Brautgemachs} fasten, während der Bräutigam bei ihnen ist? Solange sie den Bräutigam bei sich haben, können sie nicht fasten.
ELB-CSVUnd Jesus sprach zu ihnen: Können etwa die Gefährten des Bräutigams {W. Söhne des Brautgemachs (o. Hochzeitssaals).} fasten, während der Bräutigam bei ihnen ist? Solange sie den Bräutigam bei sich haben, können sie nicht fasten.
ELB 1932Und Jesus sprach zu ihnen: Können etwa die Gefährten des Bräutigams {W. Söhne des Brautgemachs} fasten, während der Bräutigam bei ihnen ist? So lange sie den Bräutigam bei sich haben, können sie nicht fasten.
Luther 1912Und Jesus sprach zu ihnen: Wie können die Hochzeitsleute fasten, dieweil der Bräutigam bei ihnen ist? Solange der Bräutigam bei ihnen ist, können sie nicht fasten.
New Darby (EN)And Jesus said to them, Can the sons of the bride-chamber fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them they cannot fast.
Old Darby (EN)And Jesus said to them, Can the sons of the bride-chamber fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them they cannot fast.
KJVAnd Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
Darby (FR)Et Jésus leur dit: Les fils de la chambre nuptiale peuvent-ils jeûner pendant que l'époux est avec eux? Aussi longtemps qu'ils ont l'époux avec eux, ils ne peuvent pas jeûner.
Dutch SVEn Jezus zeide tot hen: Kunnen ook de bruiloftskinderen vasten, terwijl de Bruidegom bij hen is? Zo langen tijd zij den Bruidegom bij zich hebben, kunnen zij niet vasten.
Persian
عیسی بدیشان گفت، آیا ممکن است پسران خانهٔ عروسی مادامی که داماد با ایشان است روزه بدارند؟ زمانی که داماد را با خود دارند، نمی‌توانند روزه دارند.
WHNU
και ειπεν αυτοις ο ιησους μη δυνανται οι υιοι του νυμφωνος εν ω ο νυμφιος μετ αυτων εστιν νηστευειν οσον χρονον εχουσιν τον νυμφιον μετ αυτων ου δυνανται νηστευειν
BYZ
και ειπεν αυτοις ο ιησους μη δυνανται οι υιοι του νυμφωνος εν ω ο νυμφιος μετ αυτων εστιν νηστευειν οσον χρονον μεθ εαυτων εχουσιν τον νυμφιον ου δυνανται νηστευειν

7 Kommentare zu Markus 2

2 Volltextergebnisse zu Markus 2,19