Markus 2,18 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und die Jünger des Johannes und die Pharisäer fasteten; und sie kommen und sagen zu ihm: Warum fasten die Jünger des Johannes und die Jünger der Pharisäer, deine Jünger aber fasten nicht?
Markus 2,18 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
UndG2532
καί (kai)
kai
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
JüngerG3101
μαθητής (mathētēs)
mathētēs
des
JohannesG2491
Ἰωάννης (Iōannēs)
Iōannēs
undG2532
καί (kai)
kai
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
PharisäerG5330
Φαρισαῖος (Pharisaios)
Pharisaios
fasteten;G3522
νηστεύω (nēsteuō)
nēsteuō
undG2532
καί (kai)
kai
sie
kommenG2064
ἔρχομαι (erchomai)
erchomai
undG2532
καί (kai)
kai
sagenG3004
λέγω (legō)
legō
zu
ihm:G846
αὐτός (autos)
autos
WarumG1302
διατί (diati)
diati
fastenG3522
νηστεύω (nēsteuō)
nēsteuō
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
JüngerG3101
μαθητής (mathētēs)
mathētēs
des
JohannesG2491
Ἰωάννης (Iōannēs)
Iōannēs
undG2532
καί (kai)
kai
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
JüngerG3101
μαθητής (mathētēs)
mathētēs
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Pharisäer,G5330
Φαρισαῖος (Pharisaios)
Pharisaios
deineG4671
σοί (soi)
soi
JüngerG3101
μαθητής (mathētēs)
mathētēs
aberG1161
δέ (de)
de
fastenG3522
νηστεύω (nēsteuō)
nēsteuō
nicht?G3756
οὐ (ou)
ou

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd die Jünger des Johannes und die Pharisäer fasteten; und sie kommen und sagen zu ihm: Warum fasten die Jünger des Johannes und die Jünger der Pharisäer, deine Jünger aber fasten nicht?
ELB-CSVUnd die Jünger des Johannes und die Pharisäer fasteten; und sie kommen und sagen zu ihm: Warum fasten die Jünger des Johannes und die Jünger der Pharisäer, deine Jünger aber fasten nicht?
ELB 1932Und die Jünger Johannes' und die Pharisäer fasteten; und sie kommen und sagen zu ihm: Warum fasten die Jünger Johannes' und die Jünger der Pharisäer, deine Jünger aber fasten nicht?
Luther 1912Und die Jünger des Johannes und der Pharisäer fasteten viel; und es kamen etliche, die sprachen zu ihm: Warum fasten die Jünger des Johannes und der Pharisäer, und deine Jünger fasten nicht?
New Darby (EN)And the disciples of John and the Pharisees were fasting; and they come and say to him, Why do the disciples of John and the disciples of the Pharisees fast, but ŷour disciples fast not?
Old Darby (EN)And the disciples of John and the Pharisees were fasting; and they come and say to him, Why do the disciples of John and the disciples of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?
KJVAnd the disciples of John and of the Pharisees used to fast: and they come and say unto him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?
Darby (FR)Et les disciples de Jean et les pharisiens jeûnaient; et ils viennent et lui disent: Pourquoi les disciples de Jean et ceux des pharisiens jeûnent-ils, mais tes disciples ne jeûnent pas?
Dutch SVEn de discipelen van Johannes en der Farizeën vastten; en zij kwamen en zeiden tot Hem: Waarom vasten de discipelen van Johannes en der Farizeën, en Uw discipelen vasten niet?
Persian
و شاگردان یحیی و فریسیان روزه می‌داشتند. پس آمده، بدو گفتند، چون است که شاگردان یحیی و فریسیان روزه می‌دارند و شاگردان تو روزه نمی‌دارند؟
WHNU
και ησαν οι μαθηται ιωαννου και οι φαρισαιοι νηστευοντες και ερχονται και λεγουσιν αυτω δια τι οι μαθηται ιωαννου και οι μαθηται των φαρισαιων νηστευουσιν οι δε σοι | μαθηται | μαθηται | ου νηστευουσιν
BYZ
και ησαν οι μαθηται ιωαννου και οι των φαρισαιων νηστευοντες και ερχονται και λεγουσιν αυτω δια τι οι μαθηται ιωαννου και οι των φαρισαιων νηστευουσιν οι δε σοι μαθηται ου νηστευουσιν

7 Kommentare zu Markus 2

6 Volltextergebnisse zu Markus 2,18