Klagelieder 1,21 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Sie haben gehört, dass ich seufzte: Ich habe niemand, der mich tröstet! Alle meine Feinde haben mein Unglück gehört, haben sich gefreut, dass du es getan hast. Führst du den Tag herbei, den du verkündigt hast, so werden sie sein wie ich.
Klagelieder 1,21 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Sie haben
gehört,H8085
שׁמע (shâma‛)
shâma‛
dassH3588
כּי (kîy)
kîy
ichH589
אני ('ănîy)
'ănîy
seufzte:H584
אנח ('ânach)
'ânach
Ich habe
niemand,H369
אין ('ayin)
'ayin
der mich
tröstet!H5162
נחם (nâcham)
nâcham
AlleH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
meine
FeindeH341
אויב איב ('ôyêb 'ôyêb)
'ôyêb 'ôyêb
haben mein
UnglückH7451
רעה רע (ra‛ râ‛âh)
ra‛ râ‛âh
gehört,H8085
שׁמע (shâma‛)
shâma‛
haben sich
gefreut,H7797
שׂישׂ שׂוּשׂ (ώûώ ώîyώ)
ώûώ ώîyώ
dassH3588
כּי (kîy)
kîy
duH859
אתּנּה אתּנה אתּן אתּם אתּי את אתּ אתּהo ('attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh)
'attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh
es
getanH6213
עשׂה (‛âώâh)
‛âώâh
hast.
FührstH935
בּוא (bô')
bô'
du den
TagH3117
יום (yôm)
yôm
herbei,H935
בּוא (bô')
bô'
den du
verkündigtH7121
קרא (qârâ')
qârâ'
hast, so
werdenH1961
היה (hâyâh)
hâyâh
sie sein
wieH3644
כּמו כּמו (kemô kâmô)
kemô kâmô
ich.

Bibelübersetzungen

ELB-BKSie haben gehört, dass ich seufzte: Ich habe niemand, der mich tröstet! Alle meine Feinde haben mein Unglück gehört, haben sich gefreut, dass du es getan hast. Führst du den Tag herbei, den du verkündigt hast, so werden sie sein wie ich.
ELB-CSVSie haben gehört, dass ich seufzte: Ich habe niemand, der mich tröstet! Alle meine Feinde haben mein Unglück gehört, haben sich gefreut, dass du es getan hast. Führst du den Tag herbei, den du verkündigt hast, so werden sie sein wie ich.
ELB 1932Sie haben gehört, daß ich seufzte: ich habe niemand, der mich tröstet! Alle meine Feinde haben mein Unglück gehört, haben sich gefreut, daß du es getan hast. Führst du den Tag herbei, den du verkündigt hast, so werden sie sein wie ich.
Luther 1912Man hört’s wohl, dass ich seufze, und habe doch keinen Tröster; alle meine Feinde hören mein Unglück und freuen sich; das machst du. So lass doch den Tag kommen, den du ausrufest, dass es ihnen gehen soll wie mir.
New Darby (EN)They have heard that I sigh: I have no comforter: all my enemies have heard of my calamity; they are glad that ŷou have done it. Ŷou will bring the day that ŷou have called, and they will be like unto me.
Old Darby (EN)They have heard that I sigh: I have no comforter: all mine enemies have heard of my calamity; they are glad that thou hast done it. Thou wilt bring the day that thou hast called, and they shall be like unto me.
KJVThey have heard that I sigh: there is none to comfort me: all mine enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done it: thou wilt bring the day that thou hast called, and they shall be like unto me. {called: or, proclaimed}
Darby (FR)Ils m'ont entendue gémir: il n'y a personne qui me console; tous mes ennemis ont appris mon malheur, ils se sont réjouis de ce que toi tu l'as fait. Tu feras venir le jour que tu as appelé, et ils seront comme moi.
Dutch SVSchin. Zij horen, dat ik zucht, maar ik heb geen trooster; al mijn vijanden horen mijn kwaad; en zij zijn vrolijk, dat Gij het gedaan hebt; als Gij den dag zult voortgebracht hebben, dien Gij uitgeroepen hebt, zo zullen zij zijn, gelijk ik ben.
Persian
می‌شنوند كه‌ آه‌ می‌كشم‌ امّا برایم‌تسلّی‌دهنده‌ای‌ نیست‌. دشمنانم‌ چون‌ بلای‌ مرا شنیدند، مسرور شدند كه‌ تو این‌ را كرده‌ای‌. امّا تو روزی‌ را كه‌ اعلان‌ نموده‌ای‌ خواهی‌ آورد و ایشان‌ مثل‌ من‌ خواهند شد.
WLC
שָׁמְע֞וּ כִּ֧י נֶאֱנָחָ֣ה אָ֗נִי אֵ֤ין מְנַחֵם֙ לִ֔י כָּל־אֹ֨יְבַ֜י שָׁמְע֤וּ רָֽעָתִי֙ שָׂ֔שׂוּ כִּ֥י אַתָּ֖ה עָשִׂ֑יתָ הֵבֵ֥אתָ יֹום־קָרָ֖אתָ וְיִֽהְי֥וּ כָמֹֽונִי׃ ס
LXX
ἀκούσατε δὴ ὅτι στενάζω ἐγώ οὐκ ἔστιν ὁ παρακαλῶν με πάντες οἱ ἐχθροί μου ἤκουσαν τὰ κακά μου καὶ ἐχάρησαν ὅτι σὺ ἐποίησας ἐπήγαγες ἡμέραν ἐκάλεσας καιρόν καὶ ἐγένοντο ὅμοιοι ἐμοί

2 Volltextergebnisse zu Klagelieder 1,21