Klagelieder 1,21 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Sie haben gehört, dass ich seufzte: Ich habe niemand, der mich tröstet! Alle meine Feinde haben mein Unglück gehört, haben sich gefreut, dass du es getan hast. Führst du den Tag herbei, den du verkündigt hast, so werden sie sein wie ich.
Klagelieder 1,21 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Sie haben | |||
gehört, | H8085 | שׁמע (shâma‛) | shâma‛ |
dass | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
ich | H589 | אני ('ănîy) | 'ănîy |
seufzte: | H584 | אנח ('ânach) | 'ânach |
Ich habe | |||
niemand, | H369 | אין ('ayin) | 'ayin |
der mich | |||
tröstet! | H5162 | נחם (nâcham) | nâcham |
Alle | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
meine | |||
Feinde | H341 | אויב איב ('ôyêb 'ôyêb) | 'ôyêb 'ôyêb |
haben mein | |||
Unglück | H7451 | רעה רע (ra‛ râ‛âh) | ra‛ râ‛âh |
gehört, | H8085 | שׁמע (shâma‛) | shâma‛ |
haben sich | |||
gefreut, | H7797 | שׂישׂ שׂוּשׂ (ώûώ ώîyώ) | ώûώ ώîyώ |
dass | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
du | H859 | אתּנּה אתּנה אתּן אתּם אתּי את אתּ אתּהo ('attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh) | 'attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh |
es | |||
getan | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
hast. | |||
Führst | H935 | בּוא (bô') | bô' |
du den | |||
Tag | H3117 | יום (yôm) | yôm |
herbei, | H935 | בּוא (bô') | bô' |
den du | |||
verkündigt | H7121 | קרא (qârâ') | qârâ' |
hast, so | |||
werden | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
sie sein | |||
wie | H3644 | כּמו כּמו (kemô kâmô) | kemô kâmô |
ich. |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Sie haben gehört, dass ich seufzte: Ich habe niemand, der mich tröstet! Alle meine Feinde haben mein Unglück gehört, haben sich gefreut, dass du es getan hast. Führst du den Tag herbei, den du verkündigt hast, so werden sie sein wie ich. |
ELB-CSV | Sie haben gehört, dass ich seufzte: Ich habe niemand, der mich tröstet! Alle meine Feinde haben mein Unglück gehört, haben sich gefreut, dass du es getan hast. Führst du den Tag herbei, den du verkündigt hast, so werden sie sein wie ich. |
ELB 1932 | Sie haben gehört, daß ich seufzte: ich habe niemand, der mich tröstet! Alle meine Feinde haben mein Unglück gehört, haben sich gefreut, daß du es getan hast. Führst du den Tag herbei, den du verkündigt hast, so werden sie sein wie ich. |
Luther 1912 | Man hört’s wohl, dass ich seufze, und habe doch keinen Tröster; alle meine Feinde hören mein Unglück und freuen sich; das machst du. So lass doch den Tag kommen, den du ausrufest, dass es ihnen gehen soll wie mir. |
New Darby (EN) | They have heard that I sigh: I have no comforter: all my enemies have heard of my calamity; they are glad that ŷou have done it. Ŷou will bring the day that ŷou have called, and they will be like unto me. |
Old Darby (EN) | They have heard that I sigh: I have no comforter: all mine enemies have heard of my calamity; they are glad that thou hast done it. Thou wilt bring the day that thou hast called, and they shall be like unto me. |
KJV | They have heard that I sigh: there is none to comfort me: all mine enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done it: thou wilt bring the day that thou hast called, and they shall be like unto me. {called: or, proclaimed} |
Darby (FR) | Ils m'ont entendue gémir: il n'y a personne qui me console; tous mes ennemis ont appris mon malheur, ils se sont réjouis de ce que toi tu l'as fait. Tu feras venir le jour que tu as appelé, et ils seront comme moi. |
Dutch SV | Schin. Zij horen, dat ik zucht, maar ik heb geen trooster; al mijn vijanden horen mijn kwaad; en zij zijn vrolijk, dat Gij het gedaan hebt; als Gij den dag zult voortgebracht hebben, dien Gij uitgeroepen hebt, zo zullen zij zijn, gelijk ik ben. |
Persian | میشنوند كه آه میكشم امّا برایمتسلّیدهندهای نیست. دشمنانم چون بلای مرا شنیدند، مسرور شدند كه تو این را كردهای. امّا تو روزی را كه اعلان نمودهای خواهی آورد و ایشان مثل من خواهند شد. |
WLC | שָׁמְע֞וּ כִּ֧י נֶאֱנָחָ֣ה אָ֗נִי אֵ֤ין מְנַחֵם֙ לִ֔י כָּל־אֹ֨יְבַ֜י שָׁמְע֤וּ רָֽעָתִי֙ שָׂ֔שׂוּ כִּ֥י אַתָּ֖ה עָשִׂ֑יתָ הֵבֵ֥אתָ יֹום־קָרָ֖אתָ וְיִֽהְי֥וּ כָמֹֽונִי׃ ס |
LXX | ἀκούσατε δὴ ὅτι στενάζω ἐγώ οὐκ ἔστιν ὁ παρακαλῶν με πάντες οἱ ἐχθροί μου ἤκουσαν τὰ κακά μου καὶ ἐχάρησαν ὅτι σὺ ἐποίησας ἐπήγαγες ἡμέραν ἐκάλεσας καιρόν καὶ ἐγένοντο ὅμοιοι ἐμοί |
2 Volltextergebnisse zu Klagelieder 1,21
- Die Psalmen > Psalm 89 K. Mebus ... (Jer 51,51), Schande, Elend und viel vernichtetes Leben; anstelle ihrer einstigen Blütezeit überwog nun der Ruin (5. Mo 28; Klgl 1,5.21; 2,1f). Warum zögerte Gott, Seine Beschlüsse betreffs Davids und Israels und die darin enthaltenen Verheißungen durch Seine Macht in die Wirklichkeit ...
- Jesaja 53 - Ein Dialog > Verachtet, verlassen, einsam K.-H. Weber ... 102,8: „… bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.“ Psalm 142,5: „verloren ist mir jede Zuflucht, niemand fragt nach meiner Seele.“ Klagelieder 1,21: „Ich habe niemand, der mich tröstet.“ Er war verlassen von den Menschen. Können wir das etwas nachempfinden? Wenn wir niemand haben, niemand, der ...