Klagelieder 1,13 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Aus der Höhe hat er ein Feuer in meine Gebeine gesandt, dass es sie überwältigte; ein Netz hat er meinen Füßen ausgebreitet, hat mich zurückgewendet; er hat mich zur Wüste gemacht, siech den ganzen Tag.
Klagelieder 1,13 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
AusH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
der
HöheH4791
מרום (mârôm)
mârôm
hat er ein
FeuerH784
אשׁ ('êsh)
'êsh
in meine
GebeineH6106
עצם (‛etsem)
‛etsem
gesandt,H7971
שׁלח (shâlach)
shâlach
dass es sie
überwältigte;H7287
רדה (râdâh)
râdâh
ein
NetzH7568
רשׁת (resheth)
resheth
hat er meinen
FüßenH7272
רגל (regel)
regel
ausgebreitet,H6566
פּרשׂ (pâraώ)
pâraώ
hat mich
zurückgewendet;[H7725
H268]
שׁוּב (shûb)
אחר אחור ('âchôr 'âchôr)
shûb
'âchôr 'âchôr
er hat mich zur
WüsteH8074
שׁמם (shâmêm)
shâmêm
gemacht,H5414
נתן (nâthan)
nâthan
siech den
ganzenH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
Tag.H3117
יום (yôm)
yôm
[?]H1739
דּוה (dâveh)
dâveh

Bibelübersetzungen

ELB-BKAus der Höhe hat er ein Feuer in meine Gebeine gesandt, dass es sie überwältigte; ein Netz hat er meinen Füßen ausgebreitet, hat mich zurückgewendet; er hat mich zur Wüste gemacht, siech den ganzen Tag.
ELB-CSVAus der Höhe hat er ein Feuer in meine Gebeine gesandt, dass es sie überwältigte; ein Netz hat er meinen Füßen ausgebreitet, hat mich zurückgewendet; er hat mich zur Wüste gemacht, krank den ganzen Tag.
ELB 1932Aus der Höhe hat er ein Feuer in meine Gebeine gesandt, daß es sie überwältigte; ein Netz hat er meinen Füßen ausgebreitet, hat mich zurückgewendet; er hat mich zur Wüste gemacht, siech den ganzen Tag.
Luther 1912Er hat ein Feuer aus der Höhe in meine Gebeine gesandt und es lassen walten. Er hat meinen Füßen ein Netz gestellt und mich zurückgeprellt; er hat mich zur Wüste gemacht, dass ich täglich trauern muss.
New Darby (EN)From on high has he sent fire into my bones, and it prevails against them; he has spread a net for my feet; he has turned me back; he has made me desolate and faint all the day.
Old Darby (EN)From on high hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them; he hath spread a net for my feet; he hath turned me back; he hath made me desolate and faint all the day.
KJVFrom above hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them: he hath spread a net for my feet, he hath turned me back: he hath made me desolate and faint all the day.
Darby (FR)D'en haut il a envoyé dans mes os un feu qui les a maîtrisés; il a tendu un filet pour mes pieds, il m'a fait retourner en arrière; il m'a mise dans la désolation, dans la langueur, tout le jour.
Dutch SVMem. Van de hoogte heeft Hij een vuur in mijn beenderen gezonden, waarover Hij geheerst heeft; Hij heeft voor mijn voeten een net uitgebreid, Hij heeft mij achterwaarts doen keren, Hij heeft mij woest en ziek gemaakt den gansen dag.
Persian
آتش‌ از اعلی‌ علیین‌ به‌ استخوانهای‌ من‌ فرستاده‌، آنها را زبون‌ ساخته‌ است‌. دام‌ برای‌ پایهایم‌ گسترانیده‌، مرا به‌ عقب‌ برگردانیده‌، و مرا ویران‌ و در تمام‌ روز غمگین‌ ساخته‌ است‌.
WLC
מִמָּרֹ֛ום שָֽׁלַח־אֵ֥שׁ בְּעַצְמֹתַ֖י וַיִּרְדֶּ֑נָּה פָּרַ֨שׂ רֶ֤שֶׁת לְרַגְלַי֙ הֱשִׁיבַ֣נִי אָחֹ֔ור נְתָנַ֙נִי֙ שֹֽׁמֵמָ֔ה כָּל־הַיֹּ֖ום דָּוָֽה׃ ס
LXX
ἐξ ὕψους αὐτοῦ ἀπέστειλεν πῦρ ἐν τοῖς ὀστέοις μου κατήγαγεν αὐτό διεπέτασεν δίκτυον τοῖς ποσίν μου ἀπέστρεψέν με εἰς τὰ ὀπίσω ἔδωκέν με ἠφανισμένην ὅλην τὴν ἡμέραν ὀδυνωμένην