Klagelieder 1,13 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Aus der Höhe hat er ein Feuer in meine Gebeine gesandt, dass es sie überwältigte; ein Netz hat er meinen Füßen ausgebreitet, hat mich zurückgewendet; er hat mich zur Wüste gemacht, siech den ganzen Tag.
Klagelieder 1,13 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Aus | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
der | |||
Höhe | H4791 | מרום (mârôm) | mârôm |
hat er ein | |||
Feuer | H784 | אשׁ ('êsh) | 'êsh |
in meine | |||
Gebeine | H6106 | עצם (‛etsem) | ‛etsem |
gesandt, | H7971 | שׁלח (shâlach) | shâlach |
dass es sie | |||
überwältigte; | H7287 | רדה (râdâh) | râdâh |
ein | |||
Netz | H7568 | רשׁת (resheth) | resheth |
hat er meinen | |||
Füßen | H7272 | רגל (regel) | regel |
ausgebreitet, | H6566 | פּרשׂ (pâraώ) | pâraώ |
hat mich | |||
zurückgewendet; | [H7725 H268] | שׁוּב (shûb) אחר אחור ('âchôr 'âchôr) | shûb 'âchôr 'âchôr |
er hat mich zur | |||
Wüste | H8074 | שׁמם (shâmêm) | shâmêm |
gemacht, | H5414 | נתן (nâthan) | nâthan |
siech den | |||
ganzen | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
Tag. | H3117 | יום (yôm) | yôm |
[?] | H1739 | דּוה (dâveh) | dâveh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Aus der Höhe hat er ein Feuer in meine Gebeine gesandt, dass es sie überwältigte; ein Netz hat er meinen Füßen ausgebreitet, hat mich zurückgewendet; er hat mich zur Wüste gemacht, siech den ganzen Tag. |
ELB-CSV | Aus der Höhe hat er ein Feuer in meine Gebeine gesandt, dass es sie überwältigte; ein Netz hat er meinen Füßen ausgebreitet, hat mich zurückgewendet; er hat mich zur Wüste gemacht, krank den ganzen Tag. |
ELB 1932 | Aus der Höhe hat er ein Feuer in meine Gebeine gesandt, daß es sie überwältigte; ein Netz hat er meinen Füßen ausgebreitet, hat mich zurückgewendet; er hat mich zur Wüste gemacht, siech den ganzen Tag. |
Luther 1912 | Er hat ein Feuer aus der Höhe in meine Gebeine gesandt und es lassen walten. Er hat meinen Füßen ein Netz gestellt und mich zurückgeprellt; er hat mich zur Wüste gemacht, dass ich täglich trauern muss. |
New Darby (EN) | From on high has he sent fire into my bones, and it prevails against them; he has spread a net for my feet; he has turned me back; he has made me desolate and faint all the day. |
Old Darby (EN) | From on high hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them; he hath spread a net for my feet; he hath turned me back; he hath made me desolate and faint all the day. |
KJV | From above hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them: he hath spread a net for my feet, he hath turned me back: he hath made me desolate and faint all the day. |
Darby (FR) | D'en haut il a envoyé dans mes os un feu qui les a maîtrisés; il a tendu un filet pour mes pieds, il m'a fait retourner en arrière; il m'a mise dans la désolation, dans la langueur, tout le jour. |
Dutch SV | Mem. Van de hoogte heeft Hij een vuur in mijn beenderen gezonden, waarover Hij geheerst heeft; Hij heeft voor mijn voeten een net uitgebreid, Hij heeft mij achterwaarts doen keren, Hij heeft mij woest en ziek gemaakt den gansen dag. |
Persian | آتش از اعلی علیین به استخوانهای من فرستاده، آنها را زبون ساخته است. دام برای پایهایم گسترانیده، مرا به عقب برگردانیده، و مرا ویران و در تمام روز غمگین ساخته است. |
WLC | מִמָּרֹ֛ום שָֽׁלַח־אֵ֥שׁ בְּעַצְמֹתַ֖י וַיִּרְדֶּ֑נָּה פָּרַ֨שׂ רֶ֤שֶׁת לְרַגְלַי֙ הֱשִׁיבַ֣נִי אָחֹ֔ור נְתָנַ֙נִי֙ שֹֽׁמֵמָ֔ה כָּל־הַיֹּ֖ום דָּוָֽה׃ ס |
LXX | ἐξ ὕψους αὐτοῦ ἀπέστειλεν πῦρ ἐν τοῖς ὀστέοις μου κατήγαγεν αὐτό διεπέτασεν δίκτυον τοῖς ποσίν μου ἀπέστρεψέν με εἰς τὰ ὀπίσω ἔδωκέν με ἠφανισμένην ὅλην τὴν ἡμέραν ὀδυνωμένην |