Klagelieder 1,16 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Darüber weine ich, rinnt mein Auge, mein Auge von Wasser; denn fern von mir ist ein Tröster, der meine Seele erquicken könnte; meine Kinder sind vernichtet, denn der Feind hat obgesiegt.
Klagelieder 1,16 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Darüber | [H5921 H428] | על (‛al) אלּה ('êlleh) | ‛al 'êlleh |
weine | H1058 | בּכה (bâkâh) | bâkâh |
ich, | H589 | אני ('ănîy) | 'ănîy |
rinnt | H3381 | ירד (yârad) | yârad |
mein | |||
Auge, | H5869 | עין (‛ayin) | ‛ayin |
mein | |||
Auge | H5869 | עין (‛ayin) | ‛ayin |
von | |||
Wasser; | H4325 | מים (mayim) | mayim |
denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
fern | H7368 | רחק (râchaq) | râchaq |
von | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
mir ist ein | |||
Tröster, | H5162 | נחם (nâcham) | nâcham |
der meine | |||
Seele | H5315 | נפשׁ (nephesh) | nephesh |
erquicken | H7725 | שׁוּב (shûb) | shûb |
könnte; meine | |||
Kinder | H1121 | בּן (bên) | bên |
sind | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
vernichtet, | H8074 | שׁמם (shâmêm) | shâmêm |
denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
der | |||
Feind | H341 | אויב איב ('ôyêb 'ôyêb) | 'ôyêb 'ôyêb |
hat | |||
obgesiegt. | H1396 | גּבר (gâbar) | gâbar |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Darüber weine ich, rinnt mein Auge, mein Auge von Wasser; denn fern von mir ist ein Tröster, der meine Seele erquicken könnte; meine Kinder sind vernichtet {Eig. verwüstet} , denn der Feind hat obgesiegt. |
ELB-CSV | Darüber weine ich, rinnt mein Auge, mein Auge von Wasser; denn fern von mir ist ein Tröster, der meine Seele erquicken könnte; meine Kinder sind vernichtet {Eig. verwüstet.} , denn der Feind hat gesiegt. |
ELB 1932 | Darüber weine ich, rinnt mein Auge, mein Auge von Wasser; denn fern von mir ist ein Tröster, der meine Seele erquicken könnte; meine Kinder sind vernichtet {Eig. verwüstet} , denn der Feind hat obgesiegt. |
Luther 1912 | Darum weine ich so, und meine beiden Augen fließen mit Wasser, dass der Tröster, der meine Seele sollte erquicken, fern von mir ist. Meine Kinder sind dahin; denn der Feind hat die Oberhand gekriegt. |
New Darby (EN) | For these things I weep; my eye, my eye runs down with water: for the comforter that should revive my soul is far from me; my children are desolate, for the enemy has prevailed. |
Old Darby (EN) | For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down with water: for the comforter that should revive my soul is far from me; my children are desolate, for the enemy hath prevailed. |
KJV | For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down with water, because the comforter that should relieve my soul is far from me: my children are desolate, because the enemy prevailed. {relieve: Heb. bring back} |
Darby (FR) | A cause de ces choses je pleure; mon oeil, mon oeil se fond en eau; car il est loin de moi, le consolateur qui restaurerait mon âme. Mes fils sont péris, car l'ennemi a été le plus fort. |
Dutch SV | Aïn. Om dezer dingen wille ween ik; mijn oog, mijn oog vliet af van water, omdat de trooster, die mijn ziel zou verkwikken, verre van mij is; mijn kinderen zijn verwoest, omdat de vijand de overhand heeft. |
Persian | به سبب این چیزها گریه میكنم. از چشم من، از چشم من آب میریزد زیرا تسلّی دهنده و تازه كننده جانم از من دور است. پسرانم هلاك شدهاند زیرا كه دشمن، غالب آمده است. |
WLC | עַל־אֵ֣לֶּה ׀ אֲנִ֣י בֹוכִיָּ֗ה עֵינִ֤י ׀ עֵינִי֙ יֹ֣רְדָה מַּ֔יִם כִּֽי־רָחַ֥ק מִמֶּ֛נִּי מְנַחֵ֖ם מֵשִׁ֣יב נַפְשִׁ֑י הָי֤וּ בָנַי֙ שֹֽׁומֵמִ֔ים כִּ֥י גָבַ֖ר אֹויֵֽב׃ ס |
LXX | ὁ ὀφθαλμός μου κατήγαγεν ὕδωρ ὅτι ἐμακρύνθη ἀπ' ἐμοῦ ὁ παρακαλῶν με ὁ ἐπιστρέφων ψυχήν μου ἐγένοντο οἱ υἱοί μου ἠφανισμένοι ὅτι ἐκραταιώθη ὁ ἐχθρός |
3 Volltextergebnisse zu Klagelieder 1,16
- Gedanken zum Buch Ruth > Kapitel 1 S. Ridout ... gewesen. Hört doch, ihr Völker alle, und seht meinen Schmerz! Meine Jungfrauen und meine Jünglinge sind in die Gefangenschaft gezogen“ (Klgl 1,16–18). Wir sehen aber auch die wiederherstellende Barmherzigkeit des Herrn beim Propheten Hosea, obwohl dort das Haus Ephraim im Vordergrund steht: „Wie ...
- Gottes kostbare Gedanken > Der die Niedrigen tröstet – Gott Ch. Briem ... fern von ihm (dem Propheten) war ein Tröster. Und was Zion anging – sie breitete ihre Hände aus; doch da war niemand, der sie tröstete (Klgl 1,16.17). Wie erschütternd ist das! Wir aber dürfen uns, wenn wir in unseren Augen niedrig sind und uns zu den Niedrigen halten (Röm 12,16), der Tröstungen ...
- Siehe, dein König kommt > Das Schwert erwacht gegen den Hirten M. Hardt ... Jer 17,5,7; Klgl 3,1). Es kommt von gabar, das so viel wie mächtig sein, siegen oder die Oberhand haben bedeutet (2. Mo 17,11; Ps 117,2; Klgl 1,16). Dieses letzte Wort (geber) wird hier von Sacharja benutzt. Christus war wirklich Mensch und Er war in Schwachheit gekreuzigt worden (2. Kor 13,4). ...