Klagelieder 1,17 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Zion breitet ihre Hände aus: Da ist niemand, der sie tröste. Der HERR hat seine Bedränger ringsum gegen Jakob entboten; wie eine Unreine ist Jerusalem unter ihnen geworden.
Klagelieder 1,17 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Zion | H6726 | ציּון (tsîyôn) | tsîyôn |
breitet | H6566 | פּרשׂ (pâraώ) | pâraώ |
ihre | |||
Hände | H3027 | יד (yâd) | yâd |
aus: | H6566 | פּרשׂ (pâraώ) | pâraώ |
Da ist | |||
niemand, | H369 | אין ('ayin) | 'ayin |
der sie | |||
tröste. | H5162 | נחם (nâcham) | nâcham |
Der | |||
HERR | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
hat seine | |||
Bedränger | H6862 | צר צר (tsar tsâr) | tsar tsâr |
ringsum | H5439 | סביבה סביב (sâbîyb sebîybâh) | sâbîyb sebîybâh |
gegen | |||
Jakob | H3290 | יעקב (ya‛ăqôb) | ya‛ăqôb |
entboten; wie eine | |||
Unreine | H5079 | נדּה (niddâh) | niddâh |
ist | |||
Jerusalem | H3389 | ירוּשׁלים ירוּשׁלם (yerûshâlaim yerûshâlayim) | yerûshâlaim yerûshâlayim |
unter ihnen | |||
geworden. | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
[?] | H6680 | צוה (tsâvâh) | tsâvâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Zion breitet ihre Hände aus: Da ist niemand, der sie tröste. Der HERR hat seine Bedränger ringsum gegen Jakob entboten; wie eine Unreine ist Jerusalem unter ihnen geworden. |
ELB-CSV | Zion breitet ihre Hände aus: Da ist niemand, der sie tröstet. Der HERR hat seine Bedränger ringsum gegen Jakob aufgeboten; wie eine Unreine {Eig. zu einer Unreinheit.} ist Jerusalem unter ihnen geworden. |
ELB 1932 | Zion breitet ihre Hände aus: da ist niemand, der sie tröste. Jehova hat seine Bedränger ringsum gegen Jakob entboten; wie eine Unreine ist Jerusalem unter ihnen geworden. |
Luther 1912 | Zion streckt ihre Hände aus, und ist doch niemand, der sie tröste; denn der HERR hat rings um Jakob her seinen Feinden geboten, dass Jerusalem muss zwischen ihnen sein wie ein unrein Weib. |
New Darby (EN) | Zion spreads forth her hands; there is none to comfort her; Jehovah has commanded concerning Jacob, that his adversaries should be round about him; Jerusalem is as an impurity among them. |
Old Darby (EN) | Zion spreadeth forth her hands; there is none to comfort her; Jehovah hath commanded concerning Jacob, that his adversaries should be round about him; Jerusalem is as an impurity among them. |
KJV | Zion spreadeth forth her hands, and there is none to comfort her: the LORD hath commanded concerning Jacob, that his adversaries should be round about him: Jerusalem is as a menstruous woman among them. |
Darby (FR) | Sion étend ses mains, il n'y a personne qui la console. L'Éternel a commandé au sujet de Jacob que ses adversaires l'entourent; Jérusalem est devenue au milieu d'eux une impureté. |
Dutch SV | Pe. Sion breidt haar handen uit, daar is geen trooster voor haar; de HEERE heeft van Jakob geboden, dat die rondom hem zijn, zijn tegenpartijders zouden zijn; Jeruzalem is als een afgezonderde vrouw onder hen. |
Persian | صهیون دستهای خود را دراز میكند امّا برایش تسلّیدهندهای نیست. یهوه درباره یعقوب امر فرموده است كه مجاورانش دشمن او بشوند، پس اورشلیم در میان آنها مكروه گردیده است. |
WLC | פֵּֽרְשָׂ֨ה צִיֹּ֜ון בְּיָדֶ֗יהָ אֵ֤ין מְנַחֵם֙ לָ֔הּ צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה לְיַעֲקֹ֖ב סְבִיבָ֣יו צָרָ֑יו הָיְתָ֧ה יְרוּשָׁלִַ֛ם לְנִדָּ֖ה בֵּינֵיהֶֽם׃ ס |
LXX | διεπέτασεν σιων χεῖρας αὐτῆς οὐκ ἔστιν ὁ παρακαλῶν αὐτήν ἐνετείλατο κύριος τῷ ιακωβ κύκλῳ αὐτοῦ οἱ θλίβοντες αὐτόν ἐγενήθη ιερουσαλημ εἰς ἀποκαθημένην ἀνὰ μέσον αὐτῶν |
2 Volltextergebnisse zu Klagelieder 1,17
- Der Prophet Sacharja > Kapitel 8 R. Müller-Kersting ... „Stadt der Wahrheit“ genannt. In den Klageliedern lesen wir: „Jerusalem hat schwer gesündigt, darum ist sie wie eine „Unreine“ geworden (Klgl 1,8.17). Der Prophet Jesaja geht noch weiter und sagt: „Wie ist sie zur Hure geworden, die treue Stadt! Sie war voll Recht, Gerechtigkeit weilte darin, und ...
- Er lehrte sie vieles in Gleichnissen (Band 1) > Das Schaf in der Grube Ch. Briem ... sich jedoch an diesem Volk noch immer das erschütternde Wort des Propheten: „Zion breitet ihre Hände aus: da ist niemand, der sie tröste“ (Klgl 1,17).