Klagelieder 1,17 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Zion breitet ihre Hände aus: Da ist niemand, der sie tröste. Der HERR hat seine Bedränger ringsum gegen Jakob entboten; wie eine Unreine ist Jerusalem unter ihnen geworden.
Klagelieder 1,17 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
ZionH6726
ציּון (tsîyôn)
tsîyôn
breitetH6566
פּרשׂ (pâraώ)
pâraώ
ihre
HändeH3027
יד (yâd)
yâd
aus:H6566
פּרשׂ (pâraώ)
pâraώ
Da ist
niemand,H369
אין ('ayin)
'ayin
der sie
tröste.H5162
נחם (nâcham)
nâcham
Der
HERRH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
hat seine
BedrängerH6862
צר צר (tsar tsâr)
tsar tsâr
ringsumH5439
סביבה סביב (sâbîyb sebîybâh)
sâbîyb sebîybâh
gegen
JakobH3290
יעקב (ya‛ăqôb)
ya‛ăqôb
entboten; wie eine
UnreineH5079
נדּה (niddâh)
niddâh
ist
JerusalemH3389
ירוּשׁלים ירוּשׁלם (yerûshâlaim yerûshâlayim)
yerûshâlaim yerûshâlayim
unter ihnen
geworden.H1961
היה (hâyâh)
hâyâh
[?]H6680
צוה (tsâvâh)
tsâvâh

Bibelübersetzungen

ELB-BKZion breitet ihre Hände aus: Da ist niemand, der sie tröste. Der HERR hat seine Bedränger ringsum gegen Jakob entboten; wie eine Unreine ist Jerusalem unter ihnen geworden.
ELB-CSVZion breitet ihre Hände aus: Da ist niemand, der sie tröstet. Der HERR hat seine Bedränger ringsum gegen Jakob aufgeboten; wie eine Unreine {Eig. zu einer Unreinheit.} ist Jerusalem unter ihnen geworden.
ELB 1932Zion breitet ihre Hände aus: da ist niemand, der sie tröste. Jehova hat seine Bedränger ringsum gegen Jakob entboten; wie eine Unreine ist Jerusalem unter ihnen geworden.
Luther 1912Zion streckt ihre Hände aus, und ist doch niemand, der sie tröste; denn der HERR hat rings um Jakob her seinen Feinden geboten, dass Jerusalem muss zwischen ihnen sein wie ein unrein Weib.
New Darby (EN)Zion spreads forth her hands; there is none to comfort her; Jehovah has commanded concerning Jacob, that his adversaries should be round about him; Jerusalem is as an impurity among them.
Old Darby (EN)Zion spreadeth forth her hands; there is none to comfort her; Jehovah hath commanded concerning Jacob, that his adversaries should be round about him; Jerusalem is as an impurity among them.
KJVZion spreadeth forth her hands, and there is none to comfort her: the LORD hath commanded concerning Jacob, that his adversaries should be round about him: Jerusalem is as a menstruous woman among them.
Darby (FR)Sion étend ses mains, il n'y a personne qui la console. L'Éternel a commandé au sujet de Jacob que ses adversaires l'entourent; Jérusalem est devenue au milieu d'eux une impureté.
Dutch SVPe. Sion breidt haar handen uit, daar is geen trooster voor haar; de HEERE heeft van Jakob geboden, dat die rondom hem zijn, zijn tegenpartijders zouden zijn; Jeruzalem is als een afgezonderde vrouw onder hen.
Persian
صهیون‌ دستهای‌ خود را دراز می‌كند امّا برایش‌ تسلّی‌دهنده‌ای‌ نیست‌. یهوه‌ درباره‌ یعقوب‌ امر فرموده‌ است‌ كه‌ مجاورانش‌ دشمن‌ او بشوند، پس‌ اورشلیم‌ در میان‌ آنها مكروه‌ گردیده‌ است‌.
WLC
פֵּֽרְשָׂ֨ה צִיֹּ֜ון בְּיָדֶ֗יהָ אֵ֤ין מְנַחֵם֙ לָ֔הּ צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה לְיַעֲקֹ֖ב סְבִיבָ֣יו צָרָ֑יו הָיְתָ֧ה יְרוּשָׁלִַ֛ם לְנִדָּ֖ה בֵּינֵיהֶֽם׃ ס
LXX
διεπέτασεν σιων χεῖρας αὐτῆς οὐκ ἔστιν ὁ παρακαλῶν αὐτήν ἐνετείλατο κύριος τῷ ιακωβ κύκλῳ αὐτοῦ οἱ θλίβοντες αὐτόν ἐγενήθη ιερουσαλημ εἰς ἀποκαθημένην ἀνὰ μέσον αὐτῶν

2 Volltextergebnisse zu Klagelieder 1,17