Josua 15,10 – Bibelstellenindex

Bibeltext

und von Baala wandte sich die Grenze nach Westen nach dem Gebirge Seir und ging hinüber nach der Nordseite des Berges Jearim, das ist Kesalon, und sie stieg hinab nach Beth-Semes und ging hinüber nach Timna;
Josua 15,10 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
und
vonH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
BaalaH1173
בּעלה (ba‛ălâh)
ba‛ălâh
wandteH5437
סבב (sâbab)
sâbab
sich die
GrenzeH1366
גּבל גּבוּל (gebûl gebûl)
gebûl gebûl
nach
WestenH3220
ים (yâm)
yâm
nach dem
GebirgeH2022
הר (har)
har
SeirH8165
שׂעיר (ώê‛îyr)
ώê‛îyr
und
gingH5674
עבר (‛âbar)
‛âbar
hinüberH5674
עבר (‛âbar)
‛âbar
nach der
Nordseite[H3802
H6828]
כּתף (kâthêph)
צפן צפון (tsâphôn tsâphôn)
kâthêph
tsâphôn tsâphôn
des
BergesH2022
הר (har)
har
Jearim,H3297
יערים (ye‛ârîym)
ye‛ârîym
dasH1931
היא הוּא (hû' hîy')
hû' hîy'
ist
Kesalon,H3693
כּסלון (kesâlôn)
kesâlôn
und sie
stiegH3381
ירד (yârad)
yârad
hinabH3381
ירד (yârad)
yârad
nach
Beth-SemesH1053
בּית שׁמשׁ (bêyth shemesh)
bêyth shemesh
und
gingH5674
עבר (‛âbar)
‛âbar
hinüberH5674
עבר (‛âbar)
‛âbar
nach
Timna;H8555
תּמנע (timnâ‛)
timnâ‛
[?]H413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
[?]H413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el

Bibelübersetzungen

ELB-BKund von Baala wandte sich die Grenze nach Westen nach dem Gebirge Seir und ging hinüber nach der Nordseite des Berges Jearim {O. nach der Nordseite von Har-Jearim} , das ist Kesalon, und sie stieg hinab nach Beth-Semes und ging hinüber nach Timna;
ELB-CSVund von Baala wandte sich die Grenze nach Westen zum Gebirge Seir und ging hinüber zur Nordseite des Berges Jearim {O. zur Nordseite von Har-Jearim.} , das ist Kesalon, und sie stieg hinab nach Beth-Semes und ging hinüber nach Timna;
ELB 1932und von Baala wandte sich die Grenze gegen Westen nach dem Gebirge Seir und ging hinüber nach der Nordseite des Berges Jearim {O. nach der Nordseite von Har-Jearim} , das ist Kesalon, und sie stieg hinab nach Beth-Semes und ging hinüber nach Timna;
Luther 1912und lenkt sich herum von Baala gegen Abend zum Gebirge Seir und geht an der Mitternachtseite des Gebirges Jearim, das ist Chesalon, und kommt herab gen Beth-Semes und geht durch Thimna
New Darby (EN)and the border turned from Baalah westwards toward mount Seir, and passed toward the side of Har-jearim, that is, Chesalon, northwards, and went down to Beth-shemesh, and passed Timnah.
Old Darby (EN)and the border turned from Baalah westwards toward mount Seir, and passed toward the side of Har-jearim, that is, Chesalon, northwards, and went down to Beth-shemesh, and passed Timnah.
KJVAnd the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah:
Darby (FR)et la frontière faisait un détour depuis Baala, vers l'occident, jusqu'à la montagne de Séhir; et elle passait à côté de la montagne de Jéarim, qui est Kesalon, vers le nord; et elle descendait à Beth-Shémesh et passait par Thimna.
Dutch SVDaarna zal deze landpale zich omkeren van Báäla tegen het westen, naar het gebergte Seïr, en zal doorgaan aan de zijde van den berg Jeárim van het noorden; deze is Chesalôn; en zij zal afkomen naar Beth-Sémes, en door Timna gaan.
Persian
و این‌ حد از بَعْلَه‌ به‌ طرف‌ مغرب‌ به‌ كوه‌ سَعیر برگشت‌، و به‌ طرف‌ شمال‌ از جانب‌ كوه‌ یعاریم‌ كه‌ كسالون‌ باشد گذشت‌، و نزد بیت‌شمس‌ بزیر آمده‌، از تِمْنَه‌ گذشت‌.
WLC
וְנָסַב֩ הַגְּב֨וּל מִבַּעֲלָ֥ה יָ֙מָּה֙ אֶל־הַ֣ר שֵׂעִ֔יר וְעָבַ֕ר אֶל־כֶּ֧תֶף הַר־יְעָרִ֛ים מִצָּפֹ֖ונָה הִ֣יא כְסָלֹ֑ון וְיָרַ֥ד בֵּֽית־שֶׁ֖מֶשׁ וְעָבַ֥ר תִּמְנָֽה׃
LXX
καὶ περιελεύσεται ὅριον ἀπὸ βααλ ἐπὶ θάλασσαν καὶ παρελεύσεται εἰς ὄρος ασσαρες ἐπὶ νώτου πόλιν ιαριμ ἀπὸ βορρᾶ αὕτη ἐστὶν χασλων καὶ καταβήσεται ἐπὶ πόλιν ἡλίου καὶ παρελεύσεται ἐπὶ λίβα