Jesaja 46,1 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Bel krümmt sich, Nebo sinkt zusammen; ihre Bilder sind dem Saumtiere und dem Lastvieh zuteil geworden; eure Tragbilder sind aufgeladen, eine Last für das ermüdete Vieh.
Jesaja 46,1 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
BelH1078
בּל (bêl)
bêl
krümmtH3766
כּרע (kâra‛)
kâra‛
sich,
NeboH5015
נבו (nebô)
nebô
sinktH7164
קרס (qâras)
qâras
zusammen;H7164
קרס (qâras)
qâras
ihre
BilderH6091
עצב (‛âtsâb)
‛âtsâb
sindH1961
היה (hâyâh)
hâyâh
dem Saumtiere und dem Lastvieh zuteil geworden; eure
TragbilderH5385
נשׂאה נשׂוּאה (neώû'âh neώû'âh)
neώû'âh neώû'âh
sind
aufgeladen,H6006
עמשׂ עמס (‛âmas ‛âmaώ)
‛âmas ‛âmaώ
eine
LastH4853
משּׂא (maώώâ')
maώώâ'
für das
ermüdeteH5889
עיף (‛âyêph)
‛âyêph
Vieh.
[?]H2416
חי (chay)
chay
[?]H929
בּהמה (behêmâh)
behêmâh

Bibelübersetzungen

ELB-BKBel krümmt sich, Nebo {Bel und Nebo waren die Hauptgottheiten von Babel} sinkt zusammen; ihre Bilder sind dem Saumtiere und dem Lastvieh zuteil geworden; eure Tragbilder {die feierlich umhergetragen wurden; vergl. Kap. 45,20; Jer.10,5; Amos 5,26} sind aufgeladen, eine Last für das ermüdete Vieh.
ELB-CSVBel {Bel und Nebo waren die Hauptgottheiten von Babel.} krümmt sich, Nebo {Bel und Nebo waren die Hauptgottheiten von Babel.} sinkt zusammen; ihre Bilder sind dem Tier und dem Vieh zuteilgeworden; eure Tragbilder {D. h. Bilder, die feierlich umhergetragen wurden (vgl. Kap. 45,20; Jeremia 10,5; Amos 5,26).} sind aufgeladen, eine Last für das ermüdete Vieh.
ELB 1932Bel krümmt sich, Nebo {Bel und Nebo waren die Hauptgottheiten von Babel} sinkt zusammen; ihre Bilder sind dem Saumtiere und dem Lastvieh zuteil geworden; eure Tragbilder {welche feierlich umhergetragen wurden; vergl. Kap. 45,20; Jer.10,5; Amos 5,26} sind aufgeladen, eine Last für das ermüdete Vieh.
Luther 1912Der Bel ist gebeugt, der Nebo ist gefallen, ihre Götzen sind den Tieren und dem Vieh zuteil geworden, dass sie sich müde tragen an eurer Last.
New Darby (EN)Bel is bowed down, Nebo bends; their idols are upon the beasts, and upon the cattle: the things you carried are laid on, a burden to the weary beast.
Old Darby (EN)Bel is bowed down, Nebo bendeth; their idols are upon the beasts, and upon the cattle: the things ye carried are laid on, a burden to the weary beast .
KJVBel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden; they are a burden to the weary beast.
Darby (FR)Bel s'est affaissé, Nebo se courbe; leurs idoles ont été mises sur les animaux et sur le bétail: celles que vous portiez sont chargées, -un fardeau pour la bête lassée!
Dutch SVBel is gekromd, Nebo wordt nedergebogen, hun afgoden zijn geworden voor de dieren en voor de beesten; uw opgeladen pakken zijn een last voor de vermoeide beesten.
Persian
بیل‌ خم‌ شده‌ و نَبُو منحنی‌ گردیده‌بتهای‌ آنها بر حیوانات‌ و بهایم‌ نهاده‌ شد. آنهایی‌ كه‌ شما برمی‌داشتید حمل‌ گشته‌ و بار حیوانات‌ ضعیف‌ شده‌ است‌.
WLC
כָּרַ֥ע בֵּל֙ קֹרֵ֣ס נְבֹ֔ו הָיוּ֙ עֲצַבֵּיהֶ֔ם לַחַיָּ֖ה וְלַבְּהֵמָ֑ה נְשֻׂאֹתֵיכֶ֣ם עֲמוּסֹ֔ות מַשָּׂ֖א לַעֲיֵפָֽה׃
LXX
ἔπεσε βηλ συνετρίβη δαγων ἐγένετο τὰ γλυπτὰ αὐτῶν εἰς θηρία καὶ κτήνη αἴρετε αὐτὰ καταδεδεμένα ὡς φορτίον κοπιῶντι

5 Volltextergebnisse zu Jesaja 46,1