Jesaja 46,2 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Sie sind zusammengesunken, haben sich gekrümmt allzumal und haben die Last nicht retten können; und sie selbst sind in die Gefangenschaft gezogen.
Jesaja 46,2 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Sie sind | |||
zusammengesunken, | H7164 | קרס (qâras) | qâras |
haben sich | |||
gekrümmt | H3766 | כּרע (kâra‛) | kâra‛ |
allzumal und haben die | |||
Last | H4853 | משּׂא (maώώâ') | maώώâ' |
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
retten | H4422 | מלט (mâlaţ) | mâlaţ |
können; | H3201 | יכול יכל (yâkôl yâkôl) | yâkôl yâkôl |
und sie | |||
selbst | H5315 | נפשׁ (nephesh) | nephesh |
sind in die | |||
Gefangenschaft | H7628 | שׁבי (shebîy) | shebîy |
gezogen. | H1980 | הלך (hâlak) | hâlak |
[?] | H3162 | יחד (yachad) | yachad |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Sie sind zusammengesunken, haben sich gekrümmt allzumal und haben die Last nicht retten können; und sie selbst sind in die Gefangenschaft gezogen. |
ELB-CSV | Sie sind zusammengesunken, haben sich gekrümmt allesamt und haben die Last nicht retten können; und sie selbst sind in die Gefangenschaft gezogen. |
ELB 1932 | Sie sind zusammengesunken, haben sich gekrümmt allzumal und haben die Last nicht retten können; und sie selbst sind in die Gefangenschaft gezogen. |
Luther 1912 | Ja, sie fallen und beugen sich allesamt und können die Last nicht wegbringen; sondern ihre Seelen müssen ins Gefängnis gehen. |
New Darby (EN) | They bend, they are bowed down together; they could not deliver the burden, and themselves are gone into captivity. |
Old Darby (EN) | They bend, they are bowed down together; they could not deliver the burden, and themselves are gone into captivity. |
KJV | They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity. {themselves: Heb. their soul} |
Darby (FR) | Ils se sont courbés, ils se sont affaissés ensemble; ils n'ont pas pu sauver leur fardeau: eux-mêmes sont allés en captivité. |
Dutch SV | Samen zijn zij nedergebogen, zij zijn gekromd, zij hebben den last niet kunnen redden, maar zijzelven zijn in de gevangenis gegaan. |
Persian | آنها جمیعاً منحنی و خم شده، آن بار را نمیتوانند رهانید بلكه خود آنها به اسیری میروند. |
WLC | קָרְס֤וּ כָֽרְעוּ֙ יַחְדָּ֔ו לֹ֥א יָכְל֖וּ מַלֵּ֣ט מַשָּׂ֑א וְנַפְשָׁ֖ם בַּשְּׁבִ֥י הָלָֽכָה׃ ס |
LXX | καὶ πεινῶντι καὶ ἐκλελυμένῳ οὐκ ἰσχύοντι ἅμα οἳ οὐ δυνήσονται σωθῆναι ἀπὸ πολέμου αὐτοὶ δὲ αἰχμάλωτοι ἤχθησαν |