Jesaja 22,7 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und es wird geschehen, deine auserlesenen Täler werden voll Wagen sein, und die Reiter nehmen Stellung gegen das Tor.
Jesaja 22,7 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und es wird | |||
geschehen, | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
deine | |||
auserlesenen | H4005 | מבחר (mibchâr) | mibchâr |
Täler | H6010 | עמק (‛êmeq) | ‛êmeq |
werden | |||
voll | H4390 | מלא מלא (mâlê' mâlâ') | mâlê' mâlâ' |
Wagen | H7393 | רכב (rekeb) | rekeb |
sein, und die | |||
Reiter | H6571 | פּרשׁ (pârâsh) | pârâsh |
nehmen | H7896 | שׁית (shîyth) | shîyth |
Stellung | H7896 | שׁית (shîyth) | shîyth |
gegen das | |||
Tor. | H8179 | שׁער (sha‛ar) | sha‛ar |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und es wird geschehen, deine auserlesenen Täler {Eig. Talebenen} werden voll Wagen sein, und die Reiter nehmen Stellung gegen das Tor. |
ELB-CSV | Und es wird geschehen, deine auserlesenen Täler {Eig. Talebenen.} werden voll Wagen sein, und die Reiter nehmen Stellung gegen das Tor. |
ELB 1932 | Und es wird geschehen, deine auserlesenen Täler {Eig. Talebenen} werden voll Wagen sein, und die Reiter nehmen Stellung gegen das Tor. - |
Luther 1912 | Und es wird geschehen, dass deine auserwählten Täler werden voll Wagen sein, und Reiter werden sich lagern vor die Tore. |
New Darby (EN) | And it will come to pass that ŷour choicest valleys will be full of chariots, and the horsemen will set themselves in array at the gate. |
Old Darby (EN) | And it shall come to pass that thy choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate. |
KJV | And it shall come to pass, that thy choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate. {thy…: Heb. the choice of thy valleys} {at: or, towards} |
Darby (FR) | Et il arrivera que les meilleures de tes vallées seront remplies de chars, et la cavalerie s'établira à la porte. |
Dutch SV | En het zal geschieden, dat uw uitgelezen dalen vol wagenen zullen zijn, en dat de ruiters zich gewisselijk zullen zetten ter poorten aan. |
Persian | و وادیهای بهترینت از ارابهها پر شده، سواران پیش دروازههایت صفآرایی مینمایند؛ |
WLC | וַיְהִ֥י מִבְחַר־עֲמָקַ֖יִךְ מָ֣לְאוּ רָ֑כֶב וְהַפָּ֣רָשִׁ֔ים שֹׁ֖ת שָׁ֥תוּ הַשָּֽׁעְרָה׃ |
LXX | καὶ ἔσονται αἱ ἐκλεκταὶ φάραγγές σου πλησθήσονται ἁρμάτων οἱ δὲ ἱππεῖς ἐμφράξουσι τὰς πύλας σου |