Jesaja 18,7 – Bibelstellenindex

Bibeltext

In jener Zeit wird dem HERR der Heerscharen ein Geschenk dargebracht werden: ein Volk, das weithin geschleppt und gerupft ist, und von einem Volk, wunderbar seitdem es ist und weiterhin, einer Nation von Vorschrift auf Vorschrift und von Zertretung, deren Land Ströme beraubt haben – nach der Stätte des Namens des HERRN der Heerscharen, nach dem Berg Zion.
Jesaja 18,7 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
In
jenerH1931
היא הוּא (hû' hîy')
hû' hîy'
ZeitH6256
עת (‛êth)
‛êth
wird dem
HERRH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
der
HeerscharenH6635
צבאה צבא (tsâbâ' tsebâ'âh)
tsâbâ' tsebâ'âh
ein
GeschenkH7862
שׁי (shay)
shay
dargebrachtH2986
יבל (yâbal)
yâbal
werden: ein
Volk,H5971
עם (‛am)
‛am
das weithin
geschlepptH4900
משׁך (mâshak)
mâshak
und
gerupftH4178
מורט (môrâţ)
môrâţ
ist, und
vonH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
einem
Volk,H5971
עם (‛am)
‛am
wunderbarH3372
ירא (yârê')
yârê'
seitdem[H4480
H1931]
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
היא הוּא (hû' hîy')
min minnîy minnêy
hû' hîy'
es ist und
weiterhin,H1973
הלאה (hâle'âh)
hâle'âh
einer
NationH1471
גּי גּוי (gôy gôy)
gôy gôy
von
VorschriftH6978
קו־קו (qav-qav)
qav-qav
aufH6978
קו־קו (qav-qav)
qav-qav
VorschriftH6978
קו־קו (qav-qav)
qav-qav
und von
Zertretung,H4001
מבוּסה (mebûsâh)
mebûsâh
derenH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
LandH776
ארץ ('erets)
'erets
StrömeH5104
נהר (nâhâr)
nâhâr
beraubtH958
בּזא (bâzâ')
bâzâ'
haben – nach der
StätteH4725
מקמה מקומה מקם מקום (mâqôm mâqôm meqômâh meqômâh)
mâqôm mâqôm meqômâh meqômâh
des
NamensH8034
שׁם (shêm)
shêm
des
HERRNH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
der
Heerscharen,H6635
צבאה צבא (tsâbâ' tsebâ'âh)
tsâbâ' tsebâ'âh
nach dem
BergH2022
הר (har)
har
Zion.H6726
ציּון (tsîyôn)
tsîyôn
[?]H413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el

Bibelübersetzungen

ELB-BKIn jener Zeit wird dem HERR der Heerscharen ein Geschenk dargebracht werden: ein Volk, das weithin geschleppt und gerupft ist, und von einem Volk {O. und zwar aus einem Volk, d.h. aus diesem bestehend} , wunderbar seitdem es ist und weiterhin, einer Nation von Vorschrift auf Vorschrift und von Zertretung, deren Land Ströme beraubt haben {Die neueren Übersetzer beziehen das ganze Kapitel auf die Äthiopier (vergl. Ps. 68,31) und übers. V. 2: Geht hin, schnelle Boten, zu der Nation, die hochgewachsen und schöngebildet (eig. geglättet) ist, zu dem weithin furchtbaren Volk, der Nation von Befehl auf Befehl und Niedertretung (d.h. die die anderen niedertritt), deren Land Ströme durchschneiden. – Und V. 7: ein Volk, das hochgewachsen und schöngebildet ist, und von einem weithin furchtbaren Volk, einer Nation von Befehl auf Befehl und Niedertretung, deren Land Ströme durchschneiden.} – nach der Stätte des Namens des HERRN der Heerscharen, nach dem Berg Zion.
ELB-CSVIn jener Zeit wird dem HERRN der Heerscharen ein Geschenk dargebracht werden: ein Volk, das geschleppt {O. zerstreut.} und gerupft ist, und von einem Volk {O. und zwar aus einem Volk (d. h. aus diesem bestehend).} , wunderbar {O. furchtbar.} , seitdem es ist und weiterhin, einer Nation von Vorschrift auf Vorschrift {W. Mess-Schnur auf Mess-Schnur.} und von Zertretung, deren Land Ströme beraubt haben – zur Stätte des Namens des HERRN der Heerscharen, zum Berg Zion.
ELB 1932In jener Zeit wird Jehova der Heerscharen ein Geschenk dargebracht werden: ein Volk, das weithin geschleppt und gerupft ist, und von einem Volke {O. und zwar aus einem Volke, d.h. aus diesem bestehend} , wunderbar seitdem es ist und hinfort, einer Nation von Vorschrift auf Vorschrift und von Zertretung, deren Land Ströme beraubt haben {Die neueren Übersetzer beziehen das ganze Kapitel auf die Äthiopier (vergl. Ps. 68,31) und übers. V. 2: Gehet hin, schnelle Boten, zu der Nation, die hochgewachsen und schöngebildet (eig. geglättet) ist, zu dem weithin furchtbaren Volke, der Nation von Befehl auf Befehl und Niedertretung (d.h. welche die anderen niedertritt), deren Land Ströme durchschneiden. - Und V. 7: ein Volk, das hochgewachsen und schöngebildet ist, und von einem weithin furchtbaren Volke, einer Nation von Befehl auf Befehl und Niedertretung, deren Land Ströme durchschneiden.} - nach der Stätte des Namens Jehovas der Heerscharen, nach dem Berge Zion.
Luther 1912Zu der Zeit wird das hochgewachsene und glatte Volk, das schrecklicher ist denn sonst irgendeins, das gebeut und zertritt, welchem die Wasserströme sein Land einnehmen, Geschenke bringen dem HERRN Zebaoth an den Ort, da der Name des HERRN Zebaoth ist, zum Berge Zion.
New Darby (EN)In that time will a present be brought unto Jehovah of hosts of a people scattered and ravaged,—and from a people terrible from their existence and from then on, a nation of continued waiting and of treading down, whose land the rivers have spoiled, ...to the place of the name of Jehovah of hosts, the mount Zion.
Old Darby (EN)In that time shall a present be brought unto Jehovah of hosts of a people scattered and ravaged, --and from a people terrible from their existence and thenceforth, a nation of continued waiting and of treading down, whose land the rivers have spoiled, ...to the place of the name of Jehovah of hosts, the mount Zion.
KJVIn that time shall the present be brought unto the LORD of hosts of a people scattered and peeled, and from a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden under foot, whose land the rivers have spoiled, to the place of the name of the LORD of hosts, the mount Zion. {scattered…: or, outspread and polished}
Darby (FR)En ce temps-là, un présent sera apporté à l'Éternel des armées, le présent d'un peuple répandu loin et ravagé, -et de la part d'un peuple merveilleux dès ce temps et au delà, de la part d'un nation qui attend, attend, et qui est foulée aux pieds, de laquelle les rivières ont ravagé le pays,... au lieu où est le nom de l'Éternel des armées, à la montagne de Sion.
Dutch SVTe dien tijd zal den HEERE der heirscharen een geschenk gebracht worden van het volk, dat getrokken is en geplukt, en van het volk, dat vreselijk is van dat het was en voortaan; een volk van regel en regel, en van vertreding, welks land de rivieren beroven; tot de plaats van den Naam des HEEREN der heirscharen, tot den berg Sion.
Persian
و در آن‌ زمان‌ هدیه‌ای‌ برای‌ یهوه‌ صبایوت‌ از قوم‌ بلند قدّ و برّاق‌ و از قومی‌ كه‌ از ابتدایش‌ تا كنون‌ مهیب‌ است‌ و از امّتی‌ زورآور و پایمال‌ كننده‌ كه‌ نهرها زمین‌ ایشان‌ را تقسیم‌ می‌كند، به‌ مكان‌ اسم‌ یهوه‌ صبایوت‌ یعنی‌ به‌ كوه‌صهیون‌ آورده‌ خواهد شد.
WLC
בָּעֵת֩ הַהִ֨יא יֽוּבַל־שַׁ֜י לַיהוָ֣ה צְבָאֹ֗ות עַ֚ם מְמֻשָּׁ֣ךְ וּמֹורָ֔ט וּמֵעַ֥ם נֹורָ֖א מִן־ה֣וּא וָהָ֑לְאָה גֹּ֣וי ׀ קַו־קָ֣ו וּמְבוּסָ֗ה אֲשֶׁ֨ר בָּזְא֤וּ נְהָרִים֙ אַרְצֹ֔ו אֶל־מְקֹ֛ום שֵׁם־יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות הַר־צִיֹּֽון׃ ס
LXX
ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀνενεχθήσεται δῶρα κυρίῳ σαβαωθ ἐκ λαοῦ τεθλιμμένου καὶ τετιλμένου καὶ ἀπὸ λαοῦ μεγάλου ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον ἔθνος ἐλπίζον καὶ καταπεπατημένον ὅ ἐστιν ἐν μέρει ποταμοῦ τῆς χώρας αὐτοῦ εἰς τὸν τόπον οὗ τὸ ὄνομα κυρίου σαβαωθ ἐπεκλήθη ὄρος σιων

6 Volltextergebnisse zu Jesaja 18,7