Jeremia 41,9 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und die Grube, in die Ismael alle Leichname der Männer, die er erschlagen hatte, neben Gedalja warf, war diejenige, die der König Asa wegen Baesas, des Königs von Israel, machen ließ; diese füllte Ismael, der Sohn Nethanjas, mit den Erschlagenen.
Jeremia 41,9 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und die | |||
Grube, | H953 | בּור (bôr) | bôr |
in | |||
die | [H834 H8033] | אשׁר ('ăsher) שׁם (shâm) | 'ăsher shâm |
Ismael | H3458 | ישׁמעאל (yishmâ‛ê'l) | yishmâ‛ê'l |
alle | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
Leichname | H6297 | פּגר (peger) | peger |
der | |||
Männer, | H582 | אנושׁ ('ĕnôsh) | 'ĕnôsh |
die | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
er | |||
erschlagen | H5221 | נכה (nâkâh) | nâkâh |
hatte, | |||
neben | H3027 | יד (yâd) | yâd |
Gedalja | H1436 | גּדליהוּ גּדליה (gedalyâh gedalyâhû) | gedalyâh gedalyâhû |
warf, | H7993 | שׁלך (shâlak) | shâlak |
war | |||
diejenige, | H1931 | היא הוּא (hû' hîy') | hû' hîy' |
die | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
der | |||
König | H4428 | מלך (melek) | melek |
Asa | H609 | אסא ('âsâ') | 'âsâ' |
wegen | [H4480 H6440] | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) פּנים (pânîym) | min minnîy minnêy pânîym |
Baesas, | H1201 | בּעשׁא (ba‛shâ') | ba‛shâ' |
des | |||
Königs | H4428 | מלך (melek) | melek |
von | |||
Israel, | H3478 | ישׂראל (yiώrâ'êl) | yiώrâ'êl |
machen | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
ließ; diese | |||
füllte | H4390 | מלא מלא (mâlê' mâlâ') | mâlê' mâlâ' |
Ismael, | H3458 | ישׁמעאל (yishmâ‛ê'l) | yishmâ‛ê'l |
der | |||
Sohn | H1121 | בּן (bên) | bên |
Nethanjas, | H5418 | נתניהוּ נתניה (nethanyâh nethanyâhû) | nethanyâh nethanyâhû |
mit den | |||
Erschlagenen. | H2491 | חלל (châlâl) | châlâl |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und die Grube, in die Ismael alle Leichname der Männer, die er erschlagen hatte, neben Gedalja warf, war diejenige, die der König Asa wegen {O. aus Furcht vor} Baesas, des Königs von Israel, machen ließ; diese füllte Ismael, der Sohn Nethanjas, mit den Erschlagenen. |
ELB-CSV | Und die Grube, in die Ismael alle Leichname der Männer, die er erschlagen hatte, neben Gedalja warf, war diejenige, die der König Asa wegen Baesas {O. aus Furcht vor Baesa.} , des Königs von Israel, machen ließ; diese füllte Ismael, der Sohn Nethanjas, mit den Erschlagenen. |
ELB 1932 | Und die Grube, in welche Ismael alle Leichname der Männer, die er erschlagen hatte, neben Gedalja warf, war diejenige, welche der König Asa wegen {O. aus Furcht vor} Baesas, des Königs von Israel, machen ließ; diese füllte Ismael, der Sohn Nethanjas, mit den Erschlagenen. |
Luther 1912 | Der Brunnen aber, darein Ismael die Leichname der Männer warf, welche er hatte erschlagen samt dem Gedalja, ist der, den der König Asa machen ließ wider Baesa, den König Israels; den füllte Ismael, der Sohn Nethanjas, mit den Erschlagenen. |
New Darby (EN) | And the pit into which Ishmael had cast all the dead bodies of the men whom he had slain by the side of Gedaliah was the one which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: Ishmael the son of Nethaniah filled it with the slain. |
Old Darby (EN) | And the pit into which Ishmael had cast all the dead bodies of the men whom he had slain by the side of Gedaliah was the one which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: Ishmael the son of Nethaniah filled it with the slain. |
KJV | Now the pit wherein Ishmael had cast all the dead bodies of the men, whom he had slain because of Gedaliah, was it which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: and Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain. {because…: or, near Gedaliah: Heb. by the hand, or, by the side of Gedaliah} |
Darby (FR) | Et la fosse où Ismaël jeta tous les cadavres des hommes qu'il tua à côté de Guedalia est celle que le roi Asa avait faite à cause de Baësha, roi d'Israël; c'est celle-là qu'Ismaël, fils de Nethania, remplit de gens tués. |
Dutch SV | De kuil nu, waarin Ismaël al de dode lichamen der mannen, die hij aan de zijde van Gedália geslagen had, henenwierp, is dezelfde, dien de koning Asa maakte vanwege Báësa, den koning Israëls; dezen vulde Ismaël, de zoon van Nethánja, met de verslagenen. |
Persian | و حفرهای كه اسماعیل بدنهای همه كسانی را كه به سبب جدلیا كشته، در آن انداخته بود، همان است كه آسا پادشاه به سبب بَعْشا پادشاه اسرائیل ساخته بود و اسماعیل بن نَتَنْیا آن را از كشتگان پر كرد. |
WLC | וְהַבֹּ֗ור אֲשֶׁר֩ הִשְׁלִ֨יךְ שָׁ֤ם יִשְׁמָעֵאל֙ אֵ֣ת ׀ כָּל־פִּגְרֵ֣י הָאֲנָשִׁ֗ים אֲשֶׁ֤ר הִכָּה֙ בְּיַד־גְּדַלְיָ֔הוּ ה֗וּא אֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ הַמֶּ֣לֶךְ אָסָ֔א מִפְּנֵ֖י בַּעְשָׁ֣א מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֑ל אֹתֹ֗ו מִלֵּ֛א יִשְׁמָעֵ֥אל בֶּן־נְתַנְיָ֖הוּ חֲלָלִֽים׃ |
LXX | τοῦ ἐξαποστεῖλαι ἕκαστον τὸν παῖδα αὐτοῦ καὶ ἕκαστον τὴν παιδίσκην αὐτοῦ τὸν εβραῖον καὶ τὴν εβραίαν ἐλευθέρους πρὸς τὸ μὴ δουλεύειν ἄνδρα ἐξ ιουδα |