Hesekiel 44,17 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und es soll geschehen, wenn sie zu den Toren des inneren Vorhofs eingehen, sollen sie leinene Kleider anziehen; aber Wolle soll nicht auf sie kommen, wenn sie in den Toren des inneren Vorhofs und gegen das Haus hin dienen.
Hesekiel 44,17 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und es soll | |||
geschehen, | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
wenn sie | |||
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
den | |||
Toren | H8179 | שׁער (sha‛ar) | sha‛ar |
des | |||
inneren | H6442 | פּנימי (penîymîy) | penîymîy |
Vorhofs | H2691 | חצר (châtsêr) | châtsêr |
eingehen, | H935 | בּוא (bô') | bô' |
sollen sie | |||
leinene | H6593 | פּשׁתּה (pishteh) | pishteh |
Kleider | H899 | בּגד (beged) | beged |
anziehen; | H3847 | לבשׁ לבשׁ (lâbash lâbêsh) | lâbash lâbêsh |
aber | |||
Wolle | H6785 | צמר (tsemer) | tsemer |
soll | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
auf | H5921 | על (‛al) | ‛al |
sie | H1992 | המּה הם (hêm hêmmâh) | hêm hêmmâh |
kommen, | H5927 | עלה (‛âlâh) | ‛âlâh |
wenn sie in den | |||
Toren | H8179 | שׁער (sha‛ar) | sha‛ar |
des | |||
inneren | H6442 | פּנימי (penîymîy) | penîymîy |
Vorhofs | H2691 | חצר (châtsêr) | châtsêr |
und gegen das | |||
Haus | H1004 | בּית (bayith) | bayith |
hin | |||
dienen. | H8334 | שׁרת (shârath) | shârath |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und es soll geschehen, wenn sie zu den Toren des inneren Vorhofs eingehen, sollen sie leinene Kleider anziehen; aber Wolle soll nicht auf sie kommen, wenn sie in den Toren des inneren Vorhofs und gegen das Haus hin dienen. |
ELB-CSV | Und es soll geschehen, wenn sie zu den Toren des inneren Vorhofs eingehen, sollen sie leinene Kleider anziehen; aber Wolle soll nicht auf sie kommen, wenn sie in den Toren des inneren Vorhofs und im Haus dienen. |
ELB 1932 | Und es soll geschehen, wenn sie zu den Toren des inneren Vorhofs eingehen, sollen sie leinene Kleider anziehen; aber Wolle soll nicht auf sie kommen, wenn sie in den Toren des inneren Vorhofs und gegen das Haus hin dienen. |
Luther 1912 | Und wenn sie durch die Tore des inneren Vorhofs gehen wollen, sollen sie leinene Kleider anziehen und nichts Wollenes anhaben, wenn sie in den Toren im inneren Vorhofe und im Hause dienen. |
New Darby (EN) | And it shall come to pass when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and no wool shall come upon them, when they minister in the gates of the inner court, and towards the house. |
Old Darby (EN) | And it shall come to pass when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and no wool shall come upon them, when they minister in the gates of the inner court, and towards the house. |
KJV | And it shall come to pass, that when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and no wool shall come upon them, whiles they minister in the gates of the inner court, and within. |
Darby (FR) | Et il arrivera que, quand ils entreront dans les portes du parvis intérieur, ils se revêtiront de vêtements de lin, et ils ne porteront pas de laine sur eux pendant leur service dans les portes du parvis intérieur et vers la maison. |
Dutch SV | En het zal geschieden, als zij tot de poorten van het binnenste voorhof zullen ingaan, dat zij linnen klederen zullen aantrekken; maar wol zal op hen niet komen, als zij dienen in de poorten van het binnenste voorhof, en inwaarts. |
Persian | و هنگامی كه به دروازههای صحن اندرونی داخل شوند لباس كتانی خواهند پوشید و چون در دروازههای صحن اندرونی و در خانه مشغول خدمت باشند، هیچ لباس پشمین نپوشند. |
WLC | וְהָיָ֗ה בְּבֹואָם֙ אֶֽל־שַׁעֲרֵי֙ הֶחָצֵ֣ר הַפְּנִימִ֔ית בִּגְדֵ֥י פִשְׁתִּ֖ים יִלְבָּ֑שׁוּ וְלֹֽא־יַעֲלֶ֤ה עֲלֵיהֶם֙ צֶ֔מֶר בְּשָֽׁרְתָ֗ם בְּשַׁעֲרֵ֛י הֶחָצֵ֥ר הַפְּנִימִ֖ית וָבָֽיְתָה׃ |
LXX | καὶ ἔσται ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι αὐτοὺς τὰς πύλας τῆς αὐλῆς τῆς ἐσωτέρας στολὰς λινᾶς ἐνδύσονται καὶ οὐκ ἐνδύσονται ἐρεᾶ ἐν τῷ λειτουργεῖν αὐτοὺς ἀπὸ τῆς πύλης τῆς ἐσωτέρας αὐλῆς |