Hesekiel 44,31 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Kein Aas noch Zerrissenes von den Vögeln und vom Vieh sollen die Priester essen.
Hesekiel 44,31 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Kein
AasH5038
נבלה (nebêlâh)
nebêlâh
noch
ZerrissenesH2966
טרפה (ţerêphâh)
ţerêphâh
vonH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
den
VögelnH5775
עוף (‛ôph)
‛ôph
und
vomH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
ViehH929
בּהמה (behêmâh)
behêmâh
sollen die
PriesterH3548
כּהן (kôhên)
kôhên
essen.H398
אכל ('âkal)
'âkal
[?][H3808
H3605]
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
כּול כּלo (kôl kôl)
lô' lô' lôh
kôl kôl

Bibelübersetzungen

ELB-BKKein Aas noch Zerrissenes von den Vögeln und vom Vieh sollen die Priester essen.
ELB-CSVWeder Aas noch Zerrissenes von Vögeln und vom Vieh sollen die Priester essen.
ELB 1932Kein Aas noch Zerrissenes vom Gevögel und vom Vieh sollen die Priester essen.
Luther 1912Was aber ein Aas oder zerrissen ist, es sei von Vögeln oder Tieren, das sollen die Priester nicht essen.
New Darby (EN)The priests shall not eat of anything that dies of itself, or of that which is torn, whether of fowl or of beast.
Old Darby (EN)The priests shall not eat of anything that dieth of itself, or of that which is torn, whether of fowl or of beast.
KJVThe priests shall not eat of any thing that is dead of itself, or torn, whether it be fowl or beast.
Darby (FR)Les sacrificateurs ne mangeront de rien de ce qui est mort de soi-même ou de ce qui a été déchiré, soit d'entre les oiseaux, soit d'entre le bétail.
Dutch SVGeen aas, noch wat verscheurd is van het gevogelte, of van het vee, zullen de priesters eten.
Persian
و كاهن‌ هیچ‌ میته‌ یا دریده‌ شده‌ای‌ را از مرغ‌ یا بهایم‌ نخورد.
WLC
כָּל־נְבֵלָה֙ וּטְרֵפָ֔ה מִן־הָעֹ֖וף וּמִן־הַבְּהֵמָ֑ה לֹ֥א יֹאכְל֖וּ הַכֹּהֲנִֽים׃ פ
LXX
καὶ πᾶν θνησιμαῖον καὶ θηριάλωτον ἐκ τῶν πετεινῶν καὶ ἐκ τῶν κτηνῶν οὐ φάγονται οἱ ἱερεῖς

Fragen + Antworten zu Hesekiel 44,31

1 Volltextergebnis zu Hesekiel 44,31