Hesekiel 42,11 – Bibelstellenindex
Bibeltext
und ein Weg vor ihnen – von gleicher Gestalt wie die Zellen, die nach Norden waren, wie nach ihrer Länge so nach ihrer Breite, und nach allen ihren Ausgängen wie nach ihren Einrichtungen.
Hesekiel 42,11 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
und ein | |||
Weg | H1870 | דּרך (derek) | derek |
vor | H6440 | פּנים (pânîym) | pânîym |
ihnen – von | |||
gleicher | H4758 | מראה (mar'eh) | mar'eh |
Gestalt | H4758 | מראה (mar'eh) | mar'eh |
wie die | |||
Zellen, | H3957 | לשׁכּה (lishkâh) | lishkâh |
die | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
nach | H1870 | דּרך (derek) | derek |
Norden | H6828 | צפן צפון (tsâphôn tsâphôn) | tsâphôn tsâphôn |
waren, wie nach ihrer | |||
Länge | H753 | ארך ('ôrek) | 'ôrek |
so | H3651 | כּן (kên) | kên |
nach ihrer | |||
Breite, | H7341 | רחב (rôchab) | rôchab |
und nach | |||
allen | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
ihren | |||
Ausgängen | H4161 | מצא מוצא (môtsâ' môtsâ') | môtsâ' môtsâ' |
wie nach ihren | |||
Einrichtungen. | H4941 | משׁפּט (mishpâţ) | mishpâţ |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | und ein Weg vor ihnen – von gleicher Gestalt wie die Zellen, die nach Norden waren, wie nach ihrer Länge so nach ihrer Breite, und nach allen ihren Ausgängen wie nach ihren Einrichtungen. |
ELB-CSV | und ein Weg vor ihnen – von gleicher Gestalt wie die Zellen, die nach Norden gerichtet waren, wie nach ihrer Länge, so nach ihrer Breite, und nach allen ihren Ausgängen wie nach ihren Einrichtungen {W. wie nach ihren Anordnungen (o. Rechten) und nach ihren Eingängen (o. Türen).} . |
ELB 1932 | und ein Weg vor ihnen - von gleicher Gestalt wie die Zellen, die gegen Norden waren, wie nach ihrer Länge so nach ihrer Breite, und nach allen ihren Ausgängen wie nach ihren Einrichtungen. |
Luther 1912 | Und war auch ein Weg davor wie vor jenen Kammern, die gegen Mitternacht lagen; und war alles gleich mit der Länge, Breite und allem, was daran war, wie droben an jenen. |
New Darby (EN) | and a passage before them, like the appearance of the cells that were toward the north, according to their length, according to their breadth and all their goings out, and according to their fashions, and according to their doors. |
Old Darby (EN) | and a passage before them, like the appearance of the cells that were toward the north, according to their length, according to their breadth and all their goings out, and according to their fashions, and according to their doors. |
KJV | And the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they: and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors. |
Darby (FR) | il y avait des cellules, et un passage devant elles, selon la forme des cellules qui étaient du côté du nord, selon leur longueur, selon leur largeur, et selon toutes leurs issues, et selon leurs ordonnances, et selon leurs portes d'entrée. |
Dutch SV | En de weg voor dezelve henen was als de gedaante der kameren, die den weg naar het noorden waren, naar derzelver lengte, alzo naar derzelver breedte; en al haar uitgangen waren ook naar derzelver wijzen en naar derzelver deuren. |
Persian | و راه مقابل آنها مثل نمایش راه حجرههای سمت شمال بود، عرض آنها مطابق طول آنها بود و تمامی مَخْرَجهای اینها مثل رسم آنها و درهای آنها. |
WLC | וְדֶ֙רֶךְ֙ לִפְנֵיהֶ֔ם כְּמַרְאֵ֣ה הַלְּשָׁכֹ֗ות אֲשֶׁר֙ דֶּ֣רֶךְ הַצָּפֹ֔ון כְּאָרְכָּ֖ן כֵּ֣ן רָחְבָּ֑ן וְכֹל֙ מֹוצָ֣אֵיהֶ֔ן וּכְמִשְׁפְּטֵיהֶ֖ן וּכְפִתְחֵיהֶֽן׃ |
LXX | καὶ ὁ περίπατος κατὰ πρόσωπον αὐτῶν κατὰ τὰ μέτρα τῶν ἐξεδρῶν τῶν πρὸς βορρᾶν καὶ κατὰ τὸ μῆκος αὐτῶν καὶ κατὰ τὸ εὖρος αὐτῶν καὶ κατὰ πάσας τὰς ἐξόδους αὐτῶν καὶ κατὰ πάσας τὰς ἐπιστροφὰς αὐτῶν καὶ κατὰ τὰ φῶτα αὐτῶν καὶ κατὰ τὰ θυρώματα αὐτῶν |