Hesekiel 33,4 – Bibelstellenindex
Bibeltext
wenn einer den Schall der Posaune hört und sich nicht warnen lässt, so dass das Schwert kommt und ihn wegrafft, so wird sein Blut auf seinem Kopf sein.
Hesekiel 33,4 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
wenn einer den | |||
Schall | H6963 | קל קול (qôl qôl) | qôl qôl |
der | |||
Posaune | H7782 | שׁפר שׁופר (shôphâr shôphâr) | shôphâr shôphâr |
hört | [H8085 H8085] | שׁמע (shâma‛) שׁמע (shâma‛) | shâma‛ shâma‛ |
und sich | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
warnen | H2094 | זהר (zâhar) | zâhar |
lässt, so dass das | |||
Schwert | H2719 | חרב (chereb) | chereb |
kommt | H935 | בּוא (bô') | bô' |
und ihn | |||
wegrafft, | H3947 | לקח (lâqach) | lâqach |
so wird sein | |||
Blut | H1818 | דּם (dâm) | dâm |
auf seinem | |||
Kopf | H7218 | ראשׁ (rô'sh) | rô'sh |
sein. | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | wenn einer den Schall der Posaune hört und sich nicht warnen lässt, so dass das Schwert kommt und ihn wegrafft, so wird sein Blut auf seinem Kopf sein. |
ELB-CSV | wenn einer den Schall der Posaune hört und sich nicht warnen lässt, so dass das Schwert kommt und ihn wegrafft, so wird sein Blut auf seinem Kopf sein. |
ELB 1932 | wenn einer den Schall der Posaune hört und sich nicht warnen läßt, so daß das Schwert kommt und ihn wegrafft, so wird sein Blut auf seinem Kopfe sein. |
Luther 1912 | wer nun der Drommete Hall hörte und wollte sich nicht warnen lassen, und das Schwert käme und nähme ihn weg: desselben Blut sei auf seinem Kopf; |
New Darby (EN) | then whoever hears the sound of the trumpet, and takes not warning, if the sword come and take him away, his blood will be upon his own head. |
Old Darby (EN) | then whosoever heareth the sound of the trumpet, and taketh not warning, if the sword come and take him away, his blood shall be upon his own head. |
KJV | Then whosoever heareth the sound of the trumpet, and taketh not warning; if the sword come, and take him away, his blood shall be upon his own head. {whosoever…: Heb. he that hearing heareth} |
Darby (FR) | et que quelqu'un entende bien le son de la trompette, mais ne reçoive pas l'avertissement, et que l'épée vienne et le saisisse, son sang sera sur sa tête. |
Dutch SV | En een, die het geluid der bazuin hoort, wel hoort, maar zich niet laat waarschuwen; en het zwaard komt, en neemt hem weg, diens bloed is op zijn hoofd. |
Persian | و اگر كسی صدای كَرِنّا را شنیده، متنبّه نشود، آنگاه شمشیر آمده، او را گرفتار خواهد ساخت و خونش بر گردنش خواهد بود. |
WLC | וְשָׁמַ֨ע הַשֹּׁמֵ֜עַ אֶת־קֹ֤ול הַשֹּׁופָר֙ וְלֹ֣א נִזְהָ֔ר וַתָּ֥בֹוא חֶ֖רֶב וַתִּקָּחֵ֑הוּ דָּמֹ֥ו בְרֹאשֹׁ֖ו יִֽהְיֶֽה׃ |
LXX | καὶ ἀκούσῃ ὁ ἀκούσας τὴν φωνὴν τῆς σάλπιγγος καὶ μὴ φυλάξηται καὶ ἐπέλθῃ ἡ ῥομφαία καὶ καταλάβῃ αὐτόν τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ ἔσται |