Apostelgeschichte 3,23 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Es wird aber geschehen, jede Seele, die irgend auf jenen Propheten nicht hören wird, soll aus dem Volk ausgerottet werden.“
Apostelgeschichte 3,23 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Es wird | |||
aber | G1161 | δέ (de) | de |
geschehen, | G2071 | ἔσομαι (esomai) | esomai |
jede | G3956 | πᾶς (pas) | pas |
Seele, | G5590 | ψυχή (psuchē) | psuchē |
die | G3748 | {ὅστις} {ἥτις} ὅ6τι (hostis hētis ho6ti) | hostis hētis ho6ti |
irgend | G1437 | ἐάν (ean) | ean |
auf | |||
jenen | G1565 | ἐκεῖνος (ekeinos) | ekeinos |
Propheten | G4396 | προφήτης (prophētēs) | prophētēs |
nicht | G3361 | μή (mē) | mē |
hören wird, soll | |||
aus | G1537 | {ἐκ} ἐξ (ek ex) | ek ex |
dem | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Volk | G2992 | λαός (laos) | laos |
ausgerottet | G1842 | ἐξολοθρεύω (exolothreuō) | exolothreuō |
werden.“ | |||
[?] | G191 | ἀκούω (akouō) | akouō |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Es wird aber geschehen, jede Seele, die irgend auf jenen Propheten nicht hören wird, soll aus dem Volk ausgerottet werden.“ {5. Mose 18,15.18.19} |
ELB-CSV | Es wird aber geschehen, jede Seele, die irgend auf jenen Propheten nicht hört, wird aus dem Volk ausgerottet werden.“ {5. Mose 18,15.18.19.} |
ELB 1932 | Es wird aber geschehen, jede Seele, die irgend auf jenen Propheten nicht hören wird, soll aus dem Volke ausgerottet werden.“ {5. Mose 18,15.18.19} |
Luther 1912 | Und es wird geschehen, welche Seele denselben Propheten nicht hören wird, die soll vertilgt werden aus dem Volk.“ |
New Darby (EN) | And it will be that whatever soul will not hear that prophet will be destroyed from among the people. |
Old Darby (EN) | And it shall be that whatsoever soul shall not hear that prophet shall be destroyed from among the people. |
KJV | And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people. |
Darby (FR) | et il arrivera que toute âme qui n'écoutera pas ce prophète sera exterminée d'entre le peuple". |
Dutch SV | En het zal geschieden, dat alle ziel, die dezen Profeet niet zal gehoord hebben, uitgeroeid zal worden uit den volke. |
Persian | و هر نَفْسی که آن نبی را نشنود، از قوم منقطع گردد. |
WHNU | εσται δε πασα ψυχη ητις εαν μη ακουση του προφητου εκεινου εξολεθρευθησεται εκ του λαου |
BYZ | εσται δε πασα ψυχη ητις εαν μη ακουση του προφητου εκεινου εξολοθρευθησεται εκ του λαου |