2. Samuel 15,22 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Da sprach David zu Ittai: Komm und zieh hinüber! Und Ittai, der Gatiter, zog hinüber mit allen seinen Männern und allen Kindern, die bei ihm waren.
2. Samuel 15,22 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Da | |||
sprach | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
David | H1732 | דּויד דּוד (dâvid dâvîyd) | dâvid dâvîyd |
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
Ittai: | H863 | איתי אתּי ('ittay 'îythay) | 'ittay 'îythay |
Komm und | |||
zieh | H5674 | עבר (‛âbar) | ‛âbar |
hinüber! | H5674 | עבר (‛âbar) | ‛âbar |
Und | |||
Ittai, | H863 | איתי אתּי ('ittay 'îythay) | 'ittay 'îythay |
der | |||
Gatiter, | H1663 | גּתּי (gittîy) | gittîy |
zog | H5674 | עבר (‛âbar) | ‛âbar |
hinüber | H5674 | עבר (‛âbar) | ‛âbar |
mit | |||
allen | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
seinen | |||
Männern | H582 | אנושׁ ('ĕnôsh) | 'ĕnôsh |
und | |||
allen | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
Kindern, | H2945 | טף (ţaph) | ţaph |
die | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
bei | H854 | את ('êth) | 'êth |
ihm waren. | |||
[?] | H2945 | טף (ţaph) | ţaph |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Da sprach David zu Ittai: Komm und zieh hinüber! Und Ittai, der Gatiter, zog hinüber mit allen seinen Männern und allen Kindern, die bei ihm waren. |
ELB-CSV | Da sprach David zu Ittai: Komm und zieh hinüber! Und Ittai, der Gatiter, zog hinüber mit allen seinen Männern und allen kleinen Kindern, die bei ihm waren. |
ELB 1932 | Da sprach David zu Ittai: Komm und ziehe hinüber! Und Ittai, der Gathiter, zog hinüber mit allen seinen Männern und allen Kindern, die bei ihm waren. |
Luther 1912 | David sprach zu Itthai: So komm und gehe mit. Also ging Itthai, der Gathiter, und alle seine Männer und der ganze Haufe Kinder, die mit ihm waren. |
New Darby (EN) | And David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that were with him. |
Old Darby (EN) | And David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that were with him. |
KJV | And David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that were with him. |
Darby (FR) | Et David dit à Itthaï: Va, et passe! Alors Itthaï, le Guitthien, passa avec tous ses hommes et tous les enfants qui étaient avec lui. |
Dutch SV | Toen zeide David tot Ithai: Zo kom, en ga over. Alzo ging Ithai, de Gethiet, over, en al zijn mannen, en al de kinderen die met hem waren. |
Persian | و داود به اِتّای گفت: «بیا و پیش برو.» پس اِتّای جَتّی با همه مردمانش و جمیع اطفالی كه با او بودند، پیش رفتند. |
WLC | וַיֹּ֧אמֶר דָּוִ֛ד אֶל־אִתַּ֖י לֵ֣ךְ וַעֲבֹ֑ר וַֽיַּעֲבֹ֞ר אִתַּ֤י הַגִּתִּי֙ וְכָל־אֲנָשָׁ֔יו וְכָל־הַטַּ֖ף אֲשֶׁ֥ר אִתֹּֽו׃ |
LXX | καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς εθθι δεῦρο καὶ διάβαινε μετ' ἐμοῦ καὶ παρῆλθεν εθθι ὁ γεθθαῖος καὶ πάντες οἱ παῖδες αὐτοῦ καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ὁ μετ' αὐτοῦ |