2. Korinther 7,3 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Nicht zur Verurteilung rede ich; denn ich habe vorhin gesagt, dass ihr in unseren Herzen seid, um mit zu sterben und mit zu leben.
2. Korinther 7,3 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
NichtG3756
οὐ (ou)
ou
zurG4314
πρός (pros)
pros
VerurteilungG2633
κατάκρισις (katakrisis)
katakrisis
redeG3004
λέγω (legō)
legō
ich;
dennG1063
γάρ (gar)
gar
ich habe
vorhinG4280
προερέω (proereō)
proereō
gesagt,G4280
προερέω (proereō)
proereō
dassG3754
ὅτι (hoti)
hoti
ihr
inG1722
ἐν (en)
en
unserenG2257
ἡμῶν (hēmōn)
hēmōn
HerzenG2588
καρδία (kardia)
kardia
seid,G2075
ἐστέ (este)
este
umG1519
εἰς (eis)
eis
mitG4880
συναποθνήσκω (sunapothnēskō)
sunapothnēskō
zuG4880
συναποθνήσκω (sunapothnēskō)
sunapothnēskō
sterbenG4880
συναποθνήσκω (sunapothnēskō)
sunapothnēskō
undG2532
καί (kai)
kai
mitG4800
συζάω (suzaō)
suzaō
zuG4800
συζάω (suzaō)
suzaō
leben.G4800
συζάω (suzaō)
suzaō

Bibelübersetzungen

ELB-BKNicht zur Verurteilung rede ich; denn ich habe vorhin gesagt, dass ihr in unseren Herzen seid, um mit zu sterben und mit zu leben.
ELB-CSVNicht zur Verurteilung rede ich; denn ich habe vorhin gesagt, dass ihr in unseren Herzen seid, um mit zu sterben und mit zu leben.
ELB 1932Nicht zur Verurteilung rede ich; denn ich habe vorhin gesagt, daß ihr in unseren Herzen seid, um mit zu sterben und mit zu leben.
Luther 1912Nicht sage ich solches, euch zu verdammen; denn ich habe droben zuvor gesagt, dass ihr in unseren Herzen seid, mitzusterben und mitzuleben.
New Darby (EN)I do not speak for condemnation, for I have already said that you are in our hearts, to die together, and live together.
Old Darby (EN)I do not speak for condemnation, for I have already said that ye are in our hearts, to die together, and live together.
KJVI speak not this to condemn you: for I have said before, that ye are in our hearts to die and live with you.
Darby (FR)Je ne dis pas ceci pour vous condamner, car j'ai déjà dit que vous êtes dans nos coeurs à mourir ensemble et à vivre ensemble.
Dutch SVIk zeg dit niet tot uw veroordeling; want ik heb te voren gezegd, dat gij in onze harten zijt, om samen te sterven en samen te leven.
Persian
این را از روی مذمّت نمی‌گویم، زیرا پیش گفتم که در دل ما هستید تا در موت و حیات با هم باشیم.
WHNU
προς κατακρισιν ου λεγω προειρηκα γαρ οτι εν ταις καρδιαις ημων εστε εις το συναποθανειν και συζην
BYZ
ου προς κατακρισιν λεγω προειρηκα γαρ οτι εν ταις καρδιαις ημων εστε εις το συναποθανειν και συζην

4 Kommentare zu 2. Korinther 7