2. Korinther 7,14 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Denn wenn ich ihm etwas über euch gerühmt habe, so bin ich nicht zuschanden geworden; sondern wie wir alles in Wahrheit zu euch geredet haben, so ist auch unser Rühmen gegen Titus Wahrheit geworden;
2. Korinther 7,14 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Denn | G3754 | ὅτι (hoti) | hoti |
wenn | G1536 | εἴ τις (ei tis) | ei tis |
ich | |||
ihm | G846 | αὐτός (autos) | autos |
etwas | G1536 | εἴ τις (ei tis) | ei tis |
über | G5228 | ὑπέρ (huper) | huper |
euch | G5216 | ὑμῶν (humōn) | humōn |
gerühmt | G2744 | καυχάομαι (kauchaomai) | kauchaomai |
habe, so bin ich | |||
nicht | G3756 | οὐ (ou) | ou |
zuschanden | |||
geworden; | G2617 | καταισχύνω (kataischunō) | kataischunō |
sondern | G235 | ἀλλά (alla) | alla |
wie | G5613 | ὡς (hōs) | hōs |
wir | |||
alles | G3956 | πᾶς (pas) | pas |
in | G1722 | ἐν (en) | en |
Wahrheit | G225 | ἀλήθεια (alētheia) | alētheia |
zu | |||
euch | G5213 | ὑμῖν (humin) | humin |
geredet | G2980 | λαλέω (laleō) | laleō |
haben, | |||
so | G3779 | οὕτω (houtō) | houtō |
ist | |||
auch | G2532 | καί (kai) | kai |
unser | G2257 | ἡμῶν (hēmōn) | hēmōn |
Rühmen | G2746 | καύχησις (kauchēsis) | kauchēsis |
gegen | |||
Titus | G5103 | Τίτος (Titos) | Titos |
Wahrheit | G225 | ἀλήθεια (alētheia) | alētheia |
geworden; | G1096 | γίνομαι (ginomai) | ginomai |
[?] | G2617 | καταισχύνω (kataischunō) | kataischunō |
[?] | G1909 | ἐπί (epi) | epi |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Denn wenn ich ihm etwas über euch gerühmt habe, so bin ich nicht zuschanden geworden; sondern wie wir alles in Wahrheit zu euch geredet haben, so ist auch unser Rühmen gegen Titus Wahrheit geworden; |
ELB-CSV | Denn wenn ich ihm etwas über euch gerühmt habe, so bin ich nicht beschämt worden; sondern wie wir alles in Wahrheit zu euch geredet haben, so ist auch unser Rühmen Titus gegenüber Wahrheit geworden; |
ELB 1932 | Denn wenn ich ihm etwas über euch gerühmt habe, so bin ich nicht zu Schanden geworden; sondern wie wir alles in Wahrheit zu euch geredet haben, also ist auch unser Rühmen gegen Titus Wahrheit geworden; |
Luther 1912 | Denn was ich vor ihm von euch gerühmt habe, darin bin ich nicht zu Schanden geworden; sondern, gleichwie alles wahr ist, was ich von euch geredet habe, also ist auch unser Rühmen vor Titus wahr geworden. |
New Darby (EN) | Because if I boasted to him anything about you, I have not been put to shame; but as we have spoken to you all things in truth, so also our boasting to Titus has been the truth; |
Old Darby (EN) | Because if I boasted to him anything about you, I have not been put to shame; but as we have spoken to you all things in truth, so also our boasting to Titus has been the truth; |
KJV | For if I have boasted any thing to him of you, I am not ashamed; but as we spake all things to you in truth, even so our boasting, which I made before Titus, is found a truth. |
Darby (FR) | Parce que, si en quelque chose je me suis glorifié de vous auprès de lui, je n'en ai pas été confus; mais comme nous vous avons dit toutes choses selon la vérité, ainsi aussi ce dont nous nous étions glorifiés auprès de Tite s'est trouvé vrai, |
Dutch SV | Want indien ik iets bij hem over u geroemd heb, zo ben ik niet beschaamd geworden; maar gelijk wij alles met waarheid tot u gesproken hebben, alzo is ook onze roem, dien ik bij Titus geroemd heb, waarheid geworden. |
Persian | زیرا اگر دربارهٔ شما بدو فخر کردم، خجل نشدم بلکه چنانکه همهٔ سخنان را به شما به راستی گفتیم، همچنین فخر ما به تیطُس راست شد. |
WHNU | οτι ει τι αυτω υπερ υμων κεκαυχημαι ου κατησχυνθην αλλ ως παντα εν αληθεια ελαλησαμεν υμιν ουτως και η καυχησις ημων η | επι τιτου αληθεια εγενηθη |
BYZ | οτι ει τι αυτω υπερ υμων κεκαυχημαι ου κατησχυνθην αλλ ως παντα εν αληθεια ελαλησαμεν υμιν ουτως και η καυχησις ημων η επι τιτου αληθεια εγενηθη |