2. Korinther 7,14 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Denn wenn ich ihm etwas über euch gerühmt habe, so bin ich nicht zuschanden geworden; sondern wie wir alles in Wahrheit zu euch geredet haben, so ist auch unser Rühmen gegen Titus Wahrheit geworden;
2. Korinther 7,14 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
DennG3754
ὅτι (hoti)
hoti
wennG1536
εἴ τις (ei tis)
ei tis
ich
ihmG846
αὐτός (autos)
autos
etwasG1536
εἴ τις (ei tis)
ei tis
überG5228
ὑπέρ (huper)
huper
euchG5216
ὑμῶν (humōn)
humōn
gerühmtG2744
καυχάομαι (kauchaomai)
kauchaomai
habe, so bin ich
nichtG3756
οὐ (ou)
ou
zuschanden
geworden;G2617
καταισχύνω (kataischunō)
kataischunō
sondernG235
ἀλλά (alla)
alla
wieG5613
ὡς (hōs)
hōs
wir
allesG3956
πᾶς (pas)
pas
inG1722
ἐν (en)
en
WahrheitG225
ἀλήθεια (alētheia)
alētheia
zu
euchG5213
ὑμῖν (humin)
humin
geredetG2980
λαλέω (laleō)
laleō
haben,
soG3779
οὕτω (houtō)
houtō
ist
auchG2532
καί (kai)
kai
unserG2257
ἡμῶν (hēmōn)
hēmōn
RühmenG2746
καύχησις (kauchēsis)
kauchēsis
gegen
TitusG5103
Τίτος (Titos)
Titos
WahrheitG225
ἀλήθεια (alētheia)
alētheia
geworden;G1096
γίνομαι (ginomai)
ginomai
[?]G2617
καταισχύνω (kataischunō)
kataischunō
[?]G1909
ἐπί (epi)
epi

Bibelübersetzungen

ELB-BKDenn wenn ich ihm etwas über euch gerühmt habe, so bin ich nicht zuschanden geworden; sondern wie wir alles in Wahrheit zu euch geredet haben, so ist auch unser Rühmen gegen Titus Wahrheit geworden;
ELB-CSVDenn wenn ich ihm etwas über euch gerühmt habe, so bin ich nicht beschämt worden; sondern wie wir alles in Wahrheit zu euch geredet haben, so ist auch unser Rühmen Titus gegenüber Wahrheit geworden;
ELB 1932Denn wenn ich ihm etwas über euch gerühmt habe, so bin ich nicht zu Schanden geworden; sondern wie wir alles in Wahrheit zu euch geredet haben, also ist auch unser Rühmen gegen Titus Wahrheit geworden;
Luther 1912Denn was ich vor ihm von euch gerühmt habe, darin bin ich nicht zu Schanden geworden; sondern, gleichwie alles wahr ist, was ich von euch geredet habe, also ist auch unser Rühmen vor Titus wahr geworden.
New Darby (EN)Because if I boasted to him anything about you, I have not been put to shame; but as we have spoken to you all things in truth, so also our boasting to Titus has been the truth;
Old Darby (EN)Because if I boasted to him anything about you, I have not been put to shame; but as we have spoken to you all things in truth, so also our boasting to Titus has been the truth;
KJVFor if I have boasted any thing to him of you, I am not ashamed; but as we spake all things to you in truth, even so our boasting, which I made before Titus, is found a truth.
Darby (FR)Parce que, si en quelque chose je me suis glorifié de vous auprès de lui, je n'en ai pas été confus; mais comme nous vous avons dit toutes choses selon la vérité, ainsi aussi ce dont nous nous étions glorifiés auprès de Tite s'est trouvé vrai,
Dutch SVWant indien ik iets bij hem over u geroemd heb, zo ben ik niet beschaamd geworden; maar gelijk wij alles met waarheid tot u gesproken hebben, alzo is ook onze roem, dien ik bij Titus geroemd heb, waarheid geworden.
Persian
زیرا اگر دربارهٔ شما بدو فخر کردم، خجل نشدم بلکه چنانکه همهٔ سخنان را به شما به راستی گفتیم، همچنین فخر ما به تیطُس راست شد.
WHNU
οτι ει τι αυτω υπερ υμων κεκαυχημαι ου κατησχυνθην αλλ ως παντα εν αληθεια ελαλησαμεν υμιν ουτως και η καυχησις ημων η | επι τιτου αληθεια εγενηθη
BYZ
οτι ει τι αυτω υπερ υμων κεκαυχημαι ου κατησχυνθην αλλ ως παντα εν αληθεια ελαλησαμεν υμιν ουτως και η καυχησις ημων η επι τιτου αληθεια εγενηθη

4 Kommentare zu 2. Korinther 7