2. Könige 16,10 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und der König Ahas zog Tiglath-Pileser, dem König von Assyrien, entgegen, nach Damaskus. Und als er den Altar sah, der in Damaskus war, da sandte der König Ahas dem Priester Urija das Gleichnis des Altars und dessen Abbild nach seiner ganzen Bauart.
2. Könige 16,10 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und der
KönigH4428
מלך (melek)
melek
AhasH271
אחז ('âchâz)
'âchâz
zogH3212
ילך (yâlak)
yâlak
Tiglath-Pileser,H8407
תּלגּת פּלנאסר תּגלת פּלאסר (tiglath pil'eser tilgath pilne'eser)
tiglath pil'eser tilgath pilne'eser
dem
KönigH4428
מלך (melek)
melek
von
Assyrien,H804
אשּׁר אשּׁוּר ('ashshûr 'ashshûr)
'ashshûr 'ashshûr
entgegen,H7125
קראה (qir'âh)
qir'âh
nach
Damaskus.H1834
דּרמשׂק דּוּמשׂק דּמּשׂקo (dammeώeq dûmeώeq darmeώeq)
dammeώeq dûmeώeq darmeώeq
Und als er den
AltarH4196
מזבּח (mizbêach)
mizbêach
sah,H7200
ראה (râ'âh)
râ'âh
derH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
in
DamaskusH1834
דּרמשׂק דּוּמשׂק דּמּשׂקo (dammeώeq dûmeώeq darmeώeq)
dammeώeq dûmeώeq darmeώeq
war, da
sandteH7971
שׁלח (shâlach)
shâlach
der
KönigH4428
מלך (melek)
melek
AhasH271
אחז ('âchâz)
'âchâz
dem
PriesterH3548
כּהן (kôhên)
kôhên
UrijaH223
אוּריּהוּ אוּריּה ('ûrîyâh 'ûrîyâhû)
'ûrîyâh 'ûrîyâhû
das
GleichnisH1823
דּמוּת (demûth)
demûth
des
AltarsH4196
מזבּח (mizbêach)
mizbêach
und dessen Abbild nach seiner
ganzenH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
Bauart.H4639
מעשׂה (ma‛ăώeh)
ma‛ăώeh
[?]H8403
תּבנית (tabnîyth)
tabnîyth

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd der König Ahas zog Tiglath-Pileser, dem König von Assyrien, entgegen, nach Damaskus. Und als er den Altar sah, der in Damaskus war, da sandte der König Ahas dem Priester Urija das Gleichnis des Altars und dessen Abbild nach seiner ganzen Bauart {W. Arbeit} .
ELB-CSVUnd der König Ahas zog Tiglat-Pileser, dem König von Assyrien, entgegen, nach Damaskus. Und als er den Altar sah, der in Damaskus war, da sandte der König Ahas dem Priester Urija das Gleichnis des Altars und dessen Muster nach seiner ganzen Bauart {W. Arbeit.} .
ELB 1932Und der König Ahas zog Tiglath-Pileser, dem König von Assyrien, entgegen, nach Damaskus. Und als er den Altar sah, der zu Damaskus war, da sandte der König Ahas dem Priester Urija das Gleichnis des Altars und dessen Abbild nach seiner ganzen Bauart {W. Arbeit} .
Luther 1912Und der König Ahas zog entgegen Thiglath-Pileser, dem König zu Assyrien, gen Damaskus. Und da er einen Altar sah, der zu Damaskus war, sandte der König Ahas desselben Altars Ebenbild und Gleichnis zum Priester Uria, wie derselbe gemacht war.
New Darby (EN)And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-Pileser king of Assyria; and he saw the altar that was at Damascus, and king Ahaz sent to Urijah the priest the form of the altar, and the pattern of it, according to all its workmanship.
Old Darby (EN)And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-Pileser king of Assyria; and he saw the altar that was at Damascus, and king Ahaz sent to Urijah the priest the form of the altar, and the pattern of it, according to all its workmanship.
KJVAnd king Ahaz went to Damascus to meet Tiglathpileser king of Assyria, and saw an altar that was at Damascus: and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the workmanship thereof. {Damascus: Heb. Dammesek}
Darby (FR)Et le roi Achaz s'en alla à la rencontre de Tiglath-Piléser, roi d'Assyrie, à Damas; et il vit l'autel qui était à Damas: et le roi Achaz envoya à Urie, le sacrificateur, la forme de l'autel et son modèle, selon toute sa façon.
Dutch SVToen toog de koning Achaz Tiglath-Pilézer, den koning van Assyrië, tegemoet, naar Damaskus; en gezien hebbende een altaar, dat te Damaskus was, zo zond de koning Achaz aan den priester Uría de gelijkenis van het altaar, en zijn afbeelding, naar zijn ganse maaksel.
Persian
و آحاز پادشاه‌ برای‌ ملاقات‌ تِغْلَتْفَلاسَر،پادشاه‌ آشور، به‌ دمشق‌ رفت‌ و مذبحی‌ را كه‌ در دمشق‌ بود، دید و آحاز پادشاه‌ شبیه‌ مذبح‌ و شكل‌ آن‌ را بر حسب‌ تمامی‌ صنعتش‌ نزد اُوریای‌ كاهن‌ فرستاد.
WLC
וַיֵּ֣לֶךְ הַמֶּ֣לֶךְ אָחָ֡ז לִ֠קְרַאת תִּגְלַ֨ת פִּלְאֶ֤סֶר מֶֽלֶךְ־אַשּׁוּר֙ דּוּמֶּ֔שֶׂק וַיַּ֥רְא אֶת־הַמִּזְבֵּ֖חַ אֲשֶׁ֣ר בְּדַמָּ֑שֶׂק וַיִּשְׁלַח֩ הַמֶּ֨לֶךְ אָחָ֜ז אֶל־אוּרִיָּ֣ה הַכֹּהֵ֗ן אֶת־דְּמ֧וּת הַמִּזְבֵּ֛חַ וְאֶת־תַּבְנִיתֹ֖ו לְכָֽל־מַעֲשֵֽׂהוּ׃
LXX
καὶ ἐπορεύθη βασιλεὺς αχαζ εἰς ἀπαντὴν τῷ θαγλαθφελλασαρ βασιλεῖ ἀσσυρίων εἰς δαμασκόν καὶ εἶδεν τὸ θυσιαστήριον ἐν δαμασκῷ καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς αχαζ πρὸς ουριαν τὸν ἱερέα τὸ ὁμοίωμα τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τὸν ῥυθμὸν αὐτοῦ εἰς πᾶσαν ποίησιν αὐτοῦ

5 Volltextergebnisse zu 2. Könige 16,10