2. Chronika 33,24 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und seine Knechte machten eine Verschwörung gegen ihn und töteten ihn in seinem Haus.
2. Chronika 33,24 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und seine | |||
Knechte | H5650 | עבד (‛ebed) | ‛ebed |
machten | H7194 | קשׁר (qâshar) | qâshar |
eine | |||
Verschwörung | H7194 | קשׁר (qâshar) | qâshar |
gegen | H5921 | על (‛al) | ‛al |
ihn und | |||
töteten | H4191 | מוּת (mûth) | mûth |
ihn in seinem | |||
Haus. | H1004 | בּית (bayith) | bayith |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und seine Knechte machten eine Verschwörung gegen ihn und töteten ihn in seinem Haus. |
ELB-CSV | Und seine Knechte machten eine Verschwörung gegen ihn und töteten ihn in seinem Haus. |
ELB 1932 | Und seine Knechte machten eine Verschwörung wider ihn und töteten ihn in seinem Hause. |
Luther 1912 | Und seine Knechte machten einen Bund wider ihn und töteten ihn in seinem Hause. |
New Darby (EN) | And his servants conspired against him, and slew him in his own house. |
Old Darby (EN) | And his servants conspired against him, and slew him in his own house. |
KJV | And his servants conspired against him, and slew him in his own house. |
Darby (FR) | Et ses serviteurs conspirent contre lui, et le mirent à mort dans sa maison. |
Dutch SV | En zijn knechten maakten een verbintenis tegen hem, en doodden hem in zijn huis. |
Persian | پس خادمانش بر او شوریده، او را در خانۀ خودش كشتند. |
WLC | וַיִּקְשְׁר֤וּ עָלָיו֙ עֲבָדָ֔יו וַיְמִיתֻ֖הוּ בְּבֵיתֹֽו׃ |
LXX | καὶ ἐπέθεντο αὐτῷ οἱ παῖδες αὐτοῦ καὶ ἐπάταξαν αὐτὸν ἐν οἴκῳ αὐτοῦ |