1. Samuel 3,13 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Denn ich habe ihm mitgeteilt, dass ich sein Haus richten will ewiglich, um der Ungerechtigkeit willen, die er gewusst hat, dass seine Söhne sich den Fluch zuzogen, und er ihnen nicht gewehrt hat.
1. Samuel 3,13 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Denn ich habe ihm mitgeteilt,
dassH3588
כּי (kîy)
kîy
ichH589
אני ('ănîy)
'ănîy
sein
HausH1004
בּית (bayith)
bayith
richtenH8199
שׁפט (shâphaţ)
shâphaţ
will ewiglich, um der
UngerechtigkeitH5771
עוון עון (‛âvôn ‛âvôn)
‛âvôn ‛âvôn
willen,
dieH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
er
gewusstH3045
ידע (yâda‛)
yâda‛
hat,
dassH3588
כּי (kîy)
kîy
seine
SöhneH1121
בּן (bên)
bên
sich den
FluchH7043
קלל (qâlal)
qâlal
zuzogen, und er ihnen
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
gewehrtH3543
כּהה (kâhâh)
kâhâh
hat.
[?]H5046
נגד (nâgad)
nâgad
[?]H5704
עד (‛ad)
‛ad
[?]H5769
עלם עולם (‛ôlâm ‛ôlâm)
‛ôlâm ‛ôlâm

Bibelübersetzungen

ELB-BKDenn ich habe ihm mitgeteilt, dass ich sein Haus richten will ewiglich, um der Ungerechtigkeit willen, die er gewusst hat, dass {O. weil} seine Söhne sich den Fluch zuzogen {And. l.: Gott verachteten} , und er ihnen nicht gewehrt hat.
ELB-CSVDenn ich habe ihm kundgetan, dass ich sein Haus richten will in Ewigkeit, um der Ungerechtigkeit willen, die er gewusst hat, dass {O. weil.} seine Söhne sich den Fluch zuzogen {Die Septuaginta liest: Gott verachteten.} und er ihnen nicht gewehrt hat.
ELB 1932Denn ich habe ihm kundgetan, daß ich sein Haus richten will ewiglich, um der Ungerechtigkeit willen, die er gewußt hat, daß {O. weil} seine Söhne sich den Fluch zuzogen {And. l.: Gott verachteten} , und er ihnen nicht gewehrt hat.
Luther 1912Denn ich habe es ihm angesagt, dass ich Richter sein will über sein Haus ewiglich um der Missetat willen, dass er wusste, wie seine Kinder sich schändlich hielten, und hat ihnen nicht gewehrt.
New Darby (EN)For I have declared to him that I will judge his house for ever, for the iniquity which he has known: because his sons made themselves vile, and he restrained them not.
Old Darby (EN)For I have declared to him that I will judge his house for ever, for the iniquity which he hath known: because his sons made themselves vile, and he restrained them not.
KJVFor I have told him that I will judge his house for ever for the iniquity which he knoweth; because his sons made themselves vile, and he restrained them not. {For I…: or, And I will tell him} {vile: or, accursed} {restrained…: Heb. frowned not upon them}
Darby (FR)car je lui ai déclaré que je vais juger sa maison pour toujours, à cause de l'iniquité qu'il connaît, parce que ses fils se sont avilis et qu'il ne les a pas retenus.
Dutch SVWant Ik heb hem te kennen gegeven, dat Ik zijn huis rechten zal tot in eeuwigheid, om der ongerechtigheids wil, die hij geweten heeft; want als zijn zonen zich hebben vervloekt gemaakt, zo heeft hij hen niet eens zuur aangezien.
Persian
زیرا به او خبر دادم كه من بر خانۀ او تا به ابد داوری خواهم نمود به سبب گناهی كه میداند، چونكه پسرانش بر خود لعنت آوردند و او ایشان را منع ننمود.
WLC
וְהִגַּ֣דְתִּי לֹ֔ו כִּֽי־שֹׁפֵ֥ט אֲנִ֛י אֶת־בֵּיתֹ֖ו עַד־עֹולָ֑ם בַּעֲוֹ֣ן אֲשֶׁר־יָדַ֗ע כִּֽי־מְקַֽלְלִ֤ים לָהֶם֙ בָּנָ֔יו וְלֹ֥א כִהָ֖ה בָּֽם׃
LXX
καὶ ἀνήγγελκα αὐτῷ ὅτι ἐκδικῶ ἐγὼ τὸν οἶκον αὐτοῦ ἕως αἰῶνος ἐν ἀδικίαις υἱῶν αὐτοῦ ὅτι κακολογοῦντες θεὸν υἱοὶ αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐνουθέτει αὐτοὺς καὶ οὐδ' οὕτως

3 Kommentare zu 1. Samuel 3

2 Volltextergebnisse zu 1. Samuel 3,13