1. Samuel 3,6 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und der HERR rief wiederum: Samuel! Und Samuel stand auf und ging zu Eli und sprach: Hier bin ich, denn du hast mich gerufen. Und er sprach: Ich habe nicht gerufen, mein Sohn, lege dich wieder.
1. Samuel 3,6 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und der
HERRH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
riefH7121
קרא (qârâ')
qârâ'
wiederum:[H3254
H5750]
יסף (yâsaph)
עד עוד (‛ôd ‛ôd)
yâsaph
‛ôd ‛ôd
Samuel!H8050
שׁמוּאל (shemû'êl)
shemû'êl
Und
SamuelH8050
שׁמוּאל (shemû'êl)
shemû'êl
standH6965
קוּם (qûm)
qûm
aufH6965
קוּם (qûm)
qûm
und
gingH3212
ילך (yâlak)
yâlak
zuH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
EliH5941
עלי (‛êlîy)
‛êlîy
und
sprach:H559
אמר ('âmar)
'âmar
HierH2009
הנּה (hinnêh)
hinnêh
bin ich,
dennH3588
כּי (kîy)
kîy
du hast mich
gerufen.H7121
קרא (qârâ')
qârâ'
Und er
sprach:H559
אמר ('âmar)
'âmar
Ich habe
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
gerufen,H7121
קרא (qârâ')
qârâ'
mein
Sohn,H1121
בּן (bên)
bên
legeH7901
שׁכב (shâkab)
shâkab
dich
wieder.H7725
שׁוּב (shûb)
shûb

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd der HERR rief wiederum: Samuel! Und Samuel stand auf und ging zu Eli und sprach: Hier bin ich, denn du hast mich gerufen. Und er sprach: Ich habe nicht gerufen, mein Sohn, lege dich wieder.
ELB-CSVUnd der HERR rief wieder: Samuel! Und Samuel stand auf und ging zu Eli und sprach: Hier bin ich, denn du hast mich gerufen. Und er sprach: Ich habe nicht gerufen, mein Sohn, lege dich wieder {O. gehe wieder hin, lege dich.} .
ELB 1932Und Jehova rief wiederum: Samuel! Und Samuel stand auf und ging zu Eli und sprach: Hier bin ich, denn du hast mich gerufen. Und er sprach: Ich habe nicht gerufen, mein Sohn, lege dich wieder.
Luther 1912Der HERR rief abermals: Samuel! Und Samuel stand auf und ging zu Eli und sprach: Siehe, hier bin ich! du hast mich gerufen. Er aber sprach: Ich habe nicht gerufen, mein Sohn; gehe wieder hin und lege dich schlafen.
New Darby (EN)And Jehovah called again, Samuel! And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for ŷou called me. And he said, I did not call, my son: lie down again.
Old Darby (EN)And Jehovah called again, Samuel! And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I did not call, my son: lie down again.
KJVAnd the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again.
Darby (FR)Et l'Éternel appela de nouveau: Samuel! Et Samuel se leva et alla vers Éli, et lui dit: Me voici, car tu m'as appelé. Et il dit: Je n'ai pas appelé, mon fils; retourne, couche-toi.
Dutch SVToen riep de HEERE Samuël wederom; en Samuël stond op; en ging tot Eli, en zeide: Zie, hier ben ik, want gij hebt mij geroepen. Hij dan zeide: Ik heb u niet geroepen, mijn zoon; keer weder, leg u neder.
Persian
و خداوند بار دیگر خواند: «ای سموئیل!» و سموئیل برخاسته، نزد عیلی آمده، گفت: «اینك حاضرم زیرا مرا خواندی.» او گفت: «ای پسرم تو را نخواندم؛ برگشته، بخواب.»
WLC
וַיֹּ֣סֶף יְהוָ֗ה קְרֹ֣א עֹוד֮ שְׁמוּאֵל֒ וַיָּ֤קָם שְׁמוּאֵל֙ וַיֵּ֣לֶךְ אֶל־עֵלִ֔י וַיֹּ֣אמֶר הִנְנִ֔י כִּ֥י קָרָ֖אתָ לִ֑י וַיֹּ֛אמֶר לֹֽא־קָרָ֥אתִי בְנִ֖י שׁ֥וּב שְׁכָֽב׃
LXX
καὶ προσέθετο κύριος καὶ ἐκάλεσεν σαμουηλ σαμουηλ καὶ ἐπορεύθη πρὸς ηλι τὸ δεύτερον καὶ εἶπεν ἰδοὺ ἐγώ ὅτι κέκληκάς με καὶ εἶπεν οὐ κέκληκά σε ἀνάστρεφε κάθευδε

3 Kommentare zu 1. Samuel 3