1. Samuel 3,16 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Da rief Eli den Samuel und sprach: Samuel, mein Sohn! Und er sprach: Hier bin ich!
1. Samuel 3,16 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Da | |||
rief | H7121 | קרא (qârâ') | qârâ' |
Eli | H5941 | עלי (‛êlîy) | ‛êlîy |
den | |||
Samuel | H8050 | שׁמוּאל (shemû'êl) | shemû'êl |
und | |||
sprach: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Samuel, | H8050 | שׁמוּאל (shemû'êl) | shemû'êl |
mein | |||
Sohn! | H1121 | בּן (bên) | bên |
Und er | |||
sprach: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Hier | H2009 | הנּה (hinnêh) | hinnêh |
bin ich! |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Da rief Eli den Samuel und sprach: Samuel, mein Sohn! Und er sprach: Hier bin ich! |
ELB-CSV | Da rief Eli Samuel und sprach: Samuel, mein Sohn! Und er sprach: Hier bin ich! |
ELB 1932 | Da rief Eli den Samuel und sprach: Samuel, mein Sohn! Und er sprach: Hier bin ich! |
Luther 1912 | Da rief ihn Eli und sprach: Samuel, mein Sohn! Er antwortete: Siehe, hier bin ich! |
New Darby (EN) | And Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he said, Here am I. |
Old Darby (EN) | And Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he said, Here am I. |
KJV | Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he answered, Here am I. |
Darby (FR) | Et Éli appela Samuel, et lui dit: Samuel, mon fils! Et il dit: Me voici. |
Dutch SV | Toen riep Eli Samuël, en zeide: Mijn zoon Samuël! Hij dan zeide: Zie, hier ben ik. |
Persian | اما عیلی سموئیل را خوانده، گفت: «ای پسرم سموئیل!» او گفت: «لبیك» |
WLC | וַיִּקְרָ֤א עֵלִי֙ אֶת־שְׁמוּאֵ֔ל וַיֹּ֖אמֶר שְׁמוּאֵ֣ל בְּנִ֑י וַיֹּ֖אמֶר הִנֵּֽנִי׃ |
LXX | καὶ εἶπεν ηλι πρὸς σαμουηλ σαμουηλ τέκνον καὶ εἶπεν ἰδοὺ ἐγώ |