1. Samuel 3,5 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und er lief zu Eli und sprach: Hier bin ich, denn du hast mich gerufen. Aber er sprach: Ich habe nicht gerufen, lege dich wieder. Und er ging hin und legte sich.
1. Samuel 3,5 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und er | |||
lief | H7323 | רוּץ (rûts) | rûts |
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
Eli | H5941 | עלי (‛êlîy) | ‛êlîy |
und | |||
sprach: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Hier | H2009 | הנּה (hinnêh) | hinnêh |
bin ich, | |||
denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
du hast mich | |||
gerufen. | H7121 | קרא (qârâ') | qârâ' |
Aber er | |||
sprach: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Ich habe | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
gerufen, | H7121 | קרא (qârâ') | qârâ' |
lege | H7901 | שׁכב (shâkab) | shâkab |
dich | |||
wieder. | H7725 | שׁוּב (shûb) | shûb |
Und er | |||
ging | H3212 | ילך (yâlak) | yâlak |
hin | H3212 | ילך (yâlak) | yâlak |
und | |||
legte | H7901 | שׁכב (shâkab) | shâkab |
sich. |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und er lief zu Eli und sprach: Hier bin ich, denn du hast mich gerufen. Aber er sprach: Ich habe nicht gerufen, lege dich wieder {O. geh wieder hin, leg dich. So auch V. 6} . Und er ging hin und legte sich. |
ELB-CSV | Und er lief zu Eli und sprach: Hier bin ich, denn du hast mich gerufen. Er aber sprach: Ich habe nicht gerufen, lege dich wieder {O. gehe wieder hin, lege dich.} . Und er ging hin und legte sich. |
ELB 1932 | Und er lief zu Eli und sprach: Hier bin ich, denn du hast mich gerufen. Aber er sprach: Ich habe nicht gerufen, lege dich wieder {O. gehe wieder hin, lege dich. So auch V. 6} . Und er ging hin und legte sich. |
Luther 1912 | und lief zu Eli und sprach: Siehe, hier bin ich! du hast mich gerufen. Er aber sprach: Ich habe dich nicht gerufen; gehe wieder hin und lege dich schlafen. Und er ging hin und legte sich schlafen. |
New Darby (EN) | And he ran to Eli, and said, Here am I; for ŷou called me. And he said, I did not call: lie down again. And he went and lay down. |
Old Darby (EN) | And he ran to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I did not call: lie down again. And he went and lay down. |
KJV | And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down. |
Darby (FR) | Et il courut vers Éli et lui dit: Me voici, car tu m'as appelé. Mais il dit: Je n'ai pas appelé; retourne, couche-toi. Et il s'en alla et se coucha. |
Dutch SV | En hij liep tot Eli en zeide: Zie, hier ben ik, want gij hebt mij geroepen. Doch hij zeide: Ik heb niet geroepen, keer weder, leg u neder. En hij ging heen en leide zich neder. |
Persian | پس نزد عیلی شتافته، گفت: «اینك حاضرم زیرا مرا خواندی.» او گفت: «نخواندم؛ برگشته، بخواب.» و او برگشته، خوابید. |
WLC | וַיָּ֣רָץ אֶל־עֵלִ֗י וַיֹּ֤אמֶר הִנְנִי֙ כִּֽי־קָרָ֣אתָ לִּ֔י וַיֹּ֥אמֶר לֹֽא־קָרָ֖אתִי שׁ֣וּב שְׁכָ֑ב וַיֵּ֖לֶךְ וַיִּשְׁכָּֽב׃ ס |
LXX | καὶ ἔδραμεν πρὸς ηλι καὶ εἶπεν ἰδοὺ ἐγώ ὅτι κέκληκάς με καὶ εἶπεν οὐ κέκληκά σε ἀνάστρεφε κάθευδε καὶ ἀνέστρεψεν καὶ ἐκάθευδεν |