1. Samuel 3,11 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Da sprach der HERR zu Samuel: Siehe, ich will eine Sache tun in Israel, dass jedem, der sie hört, seine beiden Ohren gellen sollen.
1. Samuel 3,11 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Da | |||
sprach | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
der | |||
HERR | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
Samuel: | H8050 | שׁמוּאל (shemû'êl) | shemû'êl |
Siehe, | H2009 | הנּה (hinnêh) | hinnêh |
ich | H595 | אנכי ('ânôkîy) | 'ânôkîy |
will eine | |||
Sache | H1697 | דּבר (dâbâr) | dâbâr |
tun | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
in | |||
Israel, | H3478 | ישׂראל (yiώrâ'êl) | yiώrâ'êl |
dass | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
jedem, | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
der sie | |||
hört, | H8085 | שׁמע (shâma‛) | shâma‛ |
seine | |||
beiden | H8147 | שׁתּים שׁנים (shenayim shettayim) | shenayim shettayim |
Ohren | H241 | אזן ('ôzen) | 'ôzen |
gellen | H6750 | צלל (tsâlal) | tsâlal |
sollen. |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Da sprach der HERR zu Samuel: Siehe, ich will eine Sache tun in Israel, dass jedem, der sie hört, seine beiden Ohren gellen sollen. |
ELB-CSV | Da sprach der HERR zu Samuel: Siehe, ich will eine Sache tun in Israel, dass jedem, der sie hört, seine beiden Ohren gellen sollen. |
ELB 1932 | Da sprach Jehova zu Samuel: Siehe, ich will eine Sache tun in Israel, daß jedem, der sie hört, seine beiden Ohren gellen sollen. |
Luther 1912 | Und der HERR sprach zu Samuel: Siehe, ich tue ein Ding in Israel, dass, wer das hören wird, dem werden seine beiden Ohren gellen. |
New Darby (EN) | And Jehovah said to Samuel, Behold, I do a thing in Israel, at which both the ears of every one that hears it will tingle. |
Old Darby (EN) | And Jehovah said to Samuel, Behold, I do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle. |
KJV | And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle. |
Darby (FR) | Et l'Éternel dit à Samuel: Voici, je vais faire en Israël une chose telle que quiconque l'entendra, les deux oreilles lui tinteront. |
Dutch SV | En de HEERE zeide tot Samuël: Zie, Ik doe een ding in Israël, dat al wie het horen zal, dien zullen zijn beide oren klinken. |
Persian | و خداوند به سموئیل گفت: «اینك من كاری در اسرائیل میكنم كه گوشهای هر كه بشنود، صدا خواهد داد. |
WLC | וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־שְׁמוּאֵ֔ל הִנֵּ֧ה אָנֹכִ֛י עֹשֶׂ֥ה דָבָ֖ר בְּיִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁר֙ כָּל־שֹׁ֣מְעֹ֔ו תְּצִלֶּ֖ינָה שְׁתֵּ֥י אָזְנָֽיו׃ |
LXX | καὶ εἶπεν κύριος πρὸς σαμουηλ ἰδοὺ ἐγὼ ποιῶ τὰ ῥήματά μου ἐν ισραηλ ὥστε παντὸς ἀκούοντος αὐτὰ ἠχήσει ἀμφότερα τὰ ὦτα αὐτοῦ |