1. Samuel 2,34 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und dies soll dir das Zeichen sein, das was über deine beiden Söhne kommen wird, über Hophni und Pinehas: An einem Tag sollen sie beide sterben.
1. Samuel 2,34 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
dies | H2088 | זה (zeh) | zeh |
soll dir das | |||
Zeichen | H226 | אות ('ôth) | 'ôth |
sein, | |||
das | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
was | |||
über | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
deine | |||
beiden | H8147 | שׁתּים שׁנים (shenayim shettayim) | shenayim shettayim |
Söhne | H1121 | בּן (bên) | bên |
kommen | H935 | בּוא (bô') | bô' |
wird, | |||
über | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
Hophni | H2652 | חפני (chophnîy) | chophnîy |
und | |||
Pinehas: | H6372 | פּינחס (pîynechâs) | pîynechâs |
An | |||
einem | H259 | אחד ('echâd) | 'echâd |
Tag | H3117 | יום (yôm) | yôm |
sollen sie | |||
beide | H8147 | שׁתּים שׁנים (shenayim shettayim) | shenayim shettayim |
sterben. | H4191 | מוּת (mûth) | mûth |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und dies soll dir das Zeichen sein, das was über deine beiden Söhne kommen wird, über Hophni und Pinehas: An einem Tag sollen sie beide sterben. |
ELB-CSV | Und dies soll dir das Zeichen sein, das über deine beiden Söhne kommen wird, über Hophni und Pinehas: An einem Tag sollen sie beide sterben. |
ELB 1932 | Und dies soll dir das Zeichen sein: das was über deine beiden Söhne kommen wird, über Hophni und Pinehas: an einem Tage sollen sie beide sterben. |
Luther 1912 | Und das soll dir ein Zeichen sein, das über deine zwei Söhne, Hophni und Pinehas, kommen wird: auf einen Tag werden sie beide sterben. |
New Darby (EN) | And this will be the sign to ŷou, which will come upon ŷour two sons, upon Hophni and Phinehas: in one day they will die, both of them. |
Old Darby (EN) | And this shall be the sign to thee, which shall come upon thy two sons, upon Hophni and Phinehas: in one day they shall die, both of them. |
KJV | And this shall be a sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas; in one day they shall die both of them. |
Darby (FR) | Et ceci t'en sera le signe: ce qui arrivera à tes deux fils, Hophni et Phinées; ils mourront tous deux en un seul jour. |
Dutch SV | Dit nu zal u een teken zijn, hetwelk over uw beide zonen, over Hofni en Pínehas, komen zal: op één dag zullen zij beiden sterven. |
Persian | و این برای تو علامت باشد كه بر دو پسرت حُفْنی و فینَحاس واقع میشود كه هر دو ایشان در یك روز خواهند مرد. |
WLC | וְזֶה־לְּךָ֣ הָאֹ֗ות אֲשֶׁ֤ר יָבֹא֙ אֶל־שְׁנֵ֣י בָנֶ֔יךָ אֶל־חָפְנִ֖י וּפִֽינְחָ֑ס בְּיֹ֥ום אֶחָ֖ד יָמ֥וּתוּ שְׁנֵיהֶֽם׃ |
LXX | καὶ τοῦτό σοι τὸ σημεῖον ὃ ἥξει ἐπὶ τοὺς δύο υἱούς σου τούτους οφνι καὶ φινεες ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ ἀποθανοῦνται ἀμφότεροι |