1. Samuel 2,28 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und ich habe ihn aus allen Stämmen Israels mir zum Priester erwählt, um auf meinem Altar zu opfern, um Räucherwerk zu räuchern, um das Ephod vor mir zu tragen; und ich gab dem Haus deines Vaters alle Feueropfer der Kinder Israel.
1. Samuel 2,28 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und ich habe ihn | |||
aus | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
allen | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
Stämmen | H7626 | שׁבט (shêbeţ) | shêbeţ |
Israels | H3478 | ישׂראל (yiώrâ'êl) | yiώrâ'êl |
mir zum | |||
Priester | H3548 | כּהן (kôhên) | kôhên |
erwählt, | H977 | בּחר (bâchar) | bâchar |
um | |||
auf | H5921 | על (‛al) | ‛al |
meinem | |||
Altar | H4196 | מזבּח (mizbêach) | mizbêach |
zu | |||
opfern, | H5927 | עלה (‛âlâh) | ‛âlâh |
um | |||
Räucherwerk | H7004 | קטרת (qeţôreth) | qeţôreth |
zu | |||
räuchern, | H6999 | קטר (qâţar) | qâţar |
um das | |||
Ephod | H646 | אפד אפוד ('êphôd 'êphôd) | 'êphôd 'êphôd |
vor | H6440 | פּנים (pânîym) | pânîym |
mir zu | |||
tragen; | H5375 | נסה נשׂא (nâώâ' nâsâh) | nâώâ' nâsâh |
und ich | |||
gab | H5414 | נתן (nâthan) | nâthan |
dem | |||
Haus | H1004 | בּית (bayith) | bayith |
deines | |||
Vaters | H1 | אב ('âb) | 'âb |
alle | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
Feueropfer | H801 | אשּׁה ('ishshâh) | 'ishshâh |
der | |||
Kinder | H1121 | בּן (bên) | bên |
Israel. | H3478 | ישׂראל (yiώrâ'êl) | yiώrâ'êl |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und ich habe ihn aus allen Stämmen Israels mir zum Priester erwählt, um auf meinem Altar zu opfern, um Räucherwerk zu räuchern, um das Ephod vor mir zu tragen; und ich gab dem Haus deines Vaters alle Feueropfer der Kinder Israel. |
ELB-CSV | Und ich habe ihn aus allen Stämmen Israels mir zum Priester erwählt, um auf meinem Altar zu opfern, um Räucherwerk zu räuchern, um das Ephod vor mir zu tragen; und ich gab dem Haus deines Vaters alle Feueropfer der Kinder Israel. |
ELB 1932 | Und ich habe ihn aus allen Stämmen Israels mir zum Priester erwählt, um auf meinem Altar zu opfern, um Räucherwerk zu räuchern, um das Ephod vor mir zu tragen; und ich gab dem Hause deines Vaters alle Feueropfer der Kinder Israel. |
Luther 1912 | und habe ihn daselbst mir erwählt vor allen Stämmen Israels zum Priestertum, dass er opfern sollte auf meinem Altar und Räuchwerk anzünden und den Leibrock vor mir tragen, und habe deines Vaters Hause gegeben alle Feuer der Kinder Israel. |
New Darby (EN) | and choose him out of all the tribes of Israel, to be my priest, to offer upon my altar, to burn incense, to wear the ephod before me? and I gave unto the house of ŷour father all the offerings by fire of the children of Israel. |
Old Darby (EN) | and choose him out of all the tribes of Israel, to be my priest, to offer upon mine altar, to burn incense, to wear the ephod before me? and I gave unto the house of thy father all the offerings by fire of the children of Israel. |
KJV | And did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to offer upon mine altar, to burn incense, to wear an ephod before me? and did I give unto the house of thy father all the offerings made by fire of the children of Israel? |
Darby (FR) | et je l'ai choisi d'entre toutes les tribus d'Israël pour être mon sacrificateur, pour offrir des sacrifices sur mon autel, pour faire fumer l'encens, pour porter l'éphod devant moi; et j'ai donné à la maison de ton père tous les sacrifices des fils d'Israël faits par feu. |
Dutch SV | En Ik heb hem uit alle stammen van Israël Mij ten priester verkoren, om te offeren op Mijn altaar, om het reukwerk aan te steken, om den efod voor Mijn aangezicht te dragen; en heb aan het huis uws vaders gegeven al de vuurofferen van de kinderen Israëls. |
Persian | و آیا او را از جمیع اسباط اسرائیل برنگزیدم تا كاهن من بوده، نزد مذبح من بیاید و بخور بسوزاند و به حضور من ایفود بپوشد؛ وآیا جمیع هدایای آتشین بنی اسرائیل را به خاندان پدرت نبخشیدم؟ |
WLC | וּבָחֹ֣ר אֹ֠תֹו מִכָּל־שִׁבְטֵ֨י יִשְׂרָאֵ֥ל לִי֙ לְכֹהֵ֔ן לַעֲלֹ֣ות עַֽל־מִזְבְּחִ֗י לְהַקְטִ֥יר קְטֹ֛רֶת לָשֵׂ֥את אֵפֹ֖וד לְפָנָ֑י וָֽאֶתְּנָה֙ לְבֵ֣ית אָבִ֔יךָ אֶת־כָּל־אִשֵּׁ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ |
LXX | καὶ ἐξελεξάμην τὸν οἶκον τοῦ πατρός σου ἐκ πάντων τῶν σκήπτρων ισραηλ ἐμοὶ ἱερατεύειν καὶ ἀναβαίνειν ἐπὶ θυσιαστήριόν μου καὶ θυμιᾶν θυμίαμα καὶ αἴρειν εφουδ καὶ ἔδωκα τῷ οἴκῳ τοῦ πατρός σου τὰ πάντα τοῦ πυρὸς υἱῶν ισραηλ εἰς βρῶσιν |
2 Kommentare zu 1. Samuel 2
2 Volltextergebnisse zu 1. Samuel 2,28
- Die symbolische Lehre der Stiftshütte > Die Kleider des Hohenpriesters A.J. Pollock ... Stämmen Israels mir zum Priester erwählt, um auf meinem Altar zu opfern, um Räucherwerk zu räuchern, um das Ephod vor mir zu tragen“ (1. Sam 2,28) „Und sie sollen das Ephod machen von Gold, blauem und rotem Purpur, Karmesin und gezwirntem Byssus, in Kunstweberarbeit“. Diese Aufzählung ist in ...
- Samuel, der Prophet (1. Samuel 1-7) > 2. Das Versagen des Priesters (1. Sam 2,11-36) H. Smith ... wird er an die hohen Vorrechte seines Amtes erinnert. Er ist – sagt der Herr – „erwählt, um auf meinem Altar zu opfern ... vor mir“ (1. Sam 2,28). Dann wird seine Übertretung deutlich angegeben: „Warum“, sagt der Herr, „tretet ihr mit Füßen mein Schlachtopfer und mein Speisopfer, die ich in ...