Zephanja 1,18 – Bibelstellenindex
Bibeltext
auch ihr Silber, auch ihr Gold wird sie nicht erretten können am Tag des Grimmes des HERRN; und durch das Feuer seines Eifers wird das ganze Land verzehrt werden. Denn ein Ende, ja, ein plötzliches Ende wird er machen mit allen Bewohnern des Landes.
Zephanja 1,18 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
auch | H1571 | גּם (gam) | gam |
ihr | |||
Silber, | H3701 | כּסף (keseph) | keseph |
auch | H1571 | גּם (gam) | gam |
ihr | |||
Gold | H2091 | זהב (zâhâb) | zâhâb |
wird sie | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
erretten | H5337 | נצל (nâtsal) | nâtsal |
können | H3201 | יכול יכל (yâkôl yâkôl) | yâkôl yâkôl |
am | |||
Tag | H3117 | יום (yôm) | yôm |
des | |||
Grimmes | H5678 | עברה (‛ebrâh) | ‛ebrâh |
des | |||
HERRN; | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
und durch das | |||
Feuer | H784 | אשׁ ('êsh) | 'êsh |
seines | |||
Eifers | H7068 | קנאה (qin'âh) | qin'âh |
wird das | |||
ganze | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
Land | H776 | ארץ ('erets) | 'erets |
verzehrt | H398 | אכל ('âkal) | 'âkal |
werden. | |||
Denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
ein | |||
Ende, | H3617 | כּלה (kâlâh) | kâlâh |
ja, | H389 | אך ('ak) | 'ak |
ein | |||
plötzliches | H926 | בּהל (bâhal) | bâhal |
Ende | H3617 | כּלה (kâlâh) | kâlâh |
wird er | |||
machen | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
mit | H854 | את ('êth) | 'êth |
allen | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
Bewohnern | H3427 | ישׁב (yâshab) | yâshab |
des | |||
Landes. | H776 | ארץ ('erets) | 'erets |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | auch ihr Silber, auch ihr Gold wird sie nicht erretten können am Tag des Grimmes des HERRN; und durch das Feuer seines Eifers wird das ganze Land verzehrt werden. Denn ein Ende, ja, ein plötzliches Ende wird er machen mit allen Bewohnern des Landes. |
ELB-CSV | auch ihr Silber, auch ihr Gold wird sie nicht retten können am Tag des Grimmes des HERRN; und durch das Feuer seines Eifers wird das ganze Land verzehrt werden. Denn ein Ende, ja, ein plötzliches Endewird er mit allen Bewohnern des Landes machen. |
ELB 1932 | auch ihr Silber, auch ihr Gold wird sie nicht erretten können am Tage des Grimmes Jehovas; und durch das Feuer seines Eifers wird das ganze Land verzehrt werden. Denn ein Ende, ja, ein plötzliches Ende wird er machen mit allen Bewohnern des Landes. |
Luther 1912 | Es wird sie ihr Silber und Gold nicht erretten können am Tage des Zorns des HERRN, sondern das ganze Land soll durch das Feuer seines Eifers verzehrt werden; denn er wird plötzlich ein Ende machen mit allen, die im Lande wohnen. |
New Darby (EN) | their silver and their gold will not be able to deliver them, in the day of Jehovah’s wrath; but the whole land will be devoured by the fire of his jealousy: for a full end, yes, a sudden end, will he make of all them that live in the land. |
Old Darby (EN) | their silver and their gold shall not be able to deliver them, in the day of Jehovah's wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for a full end, yea, a sudden end , shall he make of all them that dwell in the land. |
KJV | Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of the LORD'S wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he shall make even a speedy riddance of all them that dwell in the land. |
Darby (FR) | leur argent ni leur or ne pourra les délivrer au jour de la fureur de l'Éternel; et par le feu de sa jalousie tout le pays sera dévoré, car il consumera, oui, il détruira subitement tous les habitants du pays. |
Dutch SV | Noch hun zilver, noch hun goud zal hen kunnen redden ten dage der verbolgenheid des HEEREN; maar door het vuur Zijns ijvers zal dit ganse land verteerd worden; want Hij zal een voleinding maken, gewisselijk, een haastige, met al de inwoners dezes lands. |
Persian | در روز غضبِ خداوند نه نقره و نه طلای ایشان ایشان را تواند رهانید و تمامی جهان از آتش غیرت او سوخته خواهدشد، زیرا كه بر تمامی ساكنان جهان هلاكتی هولناك وارد خواهد آورد. |
WLC | גַּם־כַּסְפָּ֨ם גַּם־זְהָבָ֜ם לֹֽא־יוּכַ֣ל לְהַצִּילָ֗ם בְּיֹום֙ עֶבְרַ֣ת יְהוָ֔ה וּבְאֵשׁ֙ קִנְאָתֹ֔ו תֵּאָכֵ֖ל כָּל־הָאָ֑רֶץ כִּֽי־כָלָ֤ה אַךְ־נִבְהָלָה֙ יַֽעֲשֶׂ֔ה אֵ֥ת כָּל־יֹשְׁבֵ֖י הָאָֽרֶץ׃ ס |
LXX | καὶ τὸ ἀργύριον αὐτῶν καὶ τὸ χρυσίον αὐτῶν οὐ μὴ δύνηται ἐξελέσθαι αὐτοὺς ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς κυρίου καὶ ἐν πυρὶ ζήλους αὐτοῦ καταναλωθήσεται πᾶσα ἡ γῆ διότι συντέλειαν καὶ σπουδὴν ποιήσει ἐπὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν |