Zephanja 1,18 – Bibelstellenindex

Bibeltext

auch ihr Silber, auch ihr Gold wird sie nicht erretten können am Tag des Grimmes des HERRN; und durch das Feuer seines Eifers wird das ganze Land verzehrt werden. Denn ein Ende, ja, ein plötzliches Ende wird er machen mit allen Bewohnern des Landes.
Zephanja 1,18 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
auchH1571
גּם (gam)
gam
ihr
Silber,H3701
כּסף (keseph)
keseph
auchH1571
גּם (gam)
gam
ihr
GoldH2091
זהב (zâhâb)
zâhâb
wird sie
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
errettenH5337
נצל (nâtsal)
nâtsal
könnenH3201
יכול יכל (yâkôl yâkôl)
yâkôl yâkôl
am
TagH3117
יום (yôm)
yôm
des
GrimmesH5678
עברה (‛ebrâh)
‛ebrâh
des
HERRN;H3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
und durch das
FeuerH784
אשׁ ('êsh)
'êsh
seines
EifersH7068
קנאה (qin'âh)
qin'âh
wird das
ganzeH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
LandH776
ארץ ('erets)
'erets
verzehrtH398
אכל ('âkal)
'âkal
werden.
DennH3588
כּי (kîy)
kîy
ein
Ende,H3617
כּלה (kâlâh)
kâlâh
ja,H389
אך ('ak)
'ak
ein
plötzlichesH926
בּהל (bâhal)
bâhal
EndeH3617
כּלה (kâlâh)
kâlâh
wird er
machenH6213
עשׂה (‛âώâh)
‛âώâh
mitH854
את ('êth)
'êth
allenH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
BewohnernH3427
ישׁב (yâshab)
yâshab
des
Landes.H776
ארץ ('erets)
'erets

Bibelübersetzungen

ELB-BKauch ihr Silber, auch ihr Gold wird sie nicht erretten können am Tag des Grimmes des HERRN; und durch das Feuer seines Eifers wird das ganze Land verzehrt werden. Denn ein Ende, ja, ein plötzliches Ende wird er machen mit allen Bewohnern des Landes.
ELB-CSVauch ihr Silber, auch ihr Gold wird sie nicht retten können am Tag des Grimmes des HERRN; und durch das Feuer seines Eifers wird das ganze Land verzehrt werden. Denn ein Ende, ja, ein plötzliches Endewird er mit allen Bewohnern des Landes machen.
ELB 1932auch ihr Silber, auch ihr Gold wird sie nicht erretten können am Tage des Grimmes Jehovas; und durch das Feuer seines Eifers wird das ganze Land verzehrt werden. Denn ein Ende, ja, ein plötzliches Ende wird er machen mit allen Bewohnern des Landes.
Luther 1912Es wird sie ihr Silber und Gold nicht erretten können am Tage des Zorns des HERRN, sondern das ganze Land soll durch das Feuer seines Eifers verzehrt werden; denn er wird plötzlich ein Ende machen mit allen, die im Lande wohnen.
New Darby (EN)their silver and their gold will not be able to deliver them, in the day of Jehovah’s wrath; but the whole land will be devoured by the fire of his jealousy: for a full end, yes, a sudden end, will he make of all them that live in the land.
Old Darby (EN)their silver and their gold shall not be able to deliver them, in the day of Jehovah's wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for a full end, yea, a sudden end , shall he make of all them that dwell in the land.
KJVNeither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of the LORD'S wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he shall make even a speedy riddance of all them that dwell in the land.
Darby (FR)leur argent ni leur or ne pourra les délivrer au jour de la fureur de l'Éternel; et par le feu de sa jalousie tout le pays sera dévoré, car il consumera, oui, il détruira subitement tous les habitants du pays.
Dutch SVNoch hun zilver, noch hun goud zal hen kunnen redden ten dage der verbolgenheid des HEEREN; maar door het vuur Zijns ijvers zal dit ganse land verteerd worden; want Hij zal een voleinding maken, gewisselijk, een haastige, met al de inwoners dezes lands.
Persian
در روز غضبِ خداوند نه‌ نقره‌ و نه‌ طلای‌ ایشان‌ ایشان‌ را تواند رهانید و تمامی‌ جهان‌ از آتش‌ غیرت‌ او سوخته‌ خواهدشد، زیرا كه‌ بر تمامی‌ ساكنان‌ جهان‌ هلاكتی‌ هولناك‌ وارد خواهد آورد.
WLC
גַּם־כַּסְפָּ֨ם גַּם־זְהָבָ֜ם לֹֽא־יוּכַ֣ל לְהַצִּילָ֗ם בְּיֹום֙ עֶבְרַ֣ת יְהוָ֔ה וּבְאֵשׁ֙ קִנְאָתֹ֔ו תֵּאָכֵ֖ל כָּל־הָאָ֑רֶץ כִּֽי־כָלָ֤ה אַךְ־נִבְהָלָה֙ יַֽעֲשֶׂ֔ה אֵ֥ת כָּל־יֹשְׁבֵ֖י הָאָֽרֶץ׃ ס
LXX
καὶ τὸ ἀργύριον αὐτῶν καὶ τὸ χρυσίον αὐτῶν οὐ μὴ δύνηται ἐξελέσθαι αὐτοὺς ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς κυρίου καὶ ἐν πυρὶ ζήλους αὐτοῦ καταναλωθήσεται πᾶσα ἡ γῆ διότι συντέλειαν καὶ σπουδὴν ποιήσει ἐπὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν

2 Kommentare zu Zephanja 1

1 Volltextergebnis zu Zephanja 1,18