Zephanja 1,17 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und ich werde die Menschen ängstigen, und sie werden umhergehen wie die Blinden, weil sie gegen den HERRN gesündigt haben; und ihr Blut wird verschüttet werden wie Staub, und ihr Fleisch wie Kot;
Zephanja 1,17 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und ich werde die | |||
Menschen | H120 | אדם ('âdâm) | 'âdâm |
ängstigen, | H6887 | צרר (tsârar) | tsârar |
und sie werden | |||
umhergehen | H1980 | הלך (hâlak) | hâlak |
wie die | |||
Blinden, | H5787 | עוּר (‛ivvêr) | ‛ivvêr |
weil | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
sie gegen den | |||
HERRN | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
gesündigt | H2398 | חטא (châţâ') | châţâ' |
haben; und ihr | |||
Blut | H1818 | דּם (dâm) | dâm |
wird | |||
verschüttet | H8210 | שׁפך (shâphak) | shâphak |
werden wie | |||
Staub, | H6083 | עפר (‛âphâr) | ‛âphâr |
und ihr | |||
Fleisch | H3894 | לחם לחוּם (lâchûm lâchûm) | lâchûm lâchûm |
wie | |||
Kot; | H1561 | גּלל (gêlel) | gêlel |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und ich werde die Menschen ängstigen, und sie werden umhergehen wie die Blinden, weil sie gegen den HERRN gesündigt haben; und ihr Blut wird verschüttet werden wie Staub, und ihr Fleisch wie Kot; |
ELB-CSV | Und ich werde die Menschen ängstigen, und sie werden umhergehen wie die Blinden, weil sie gegen den HERRN gesündigt haben; und ihr Blut wird verschüttet werden wie Staub, und ihr Fleisch wie Kot; |
ELB 1932 | Und ich werde die Menschen ängstigen, und sie werden einhergehen wie die Blinden, weil sie gegen Jehova gesündigt haben; und ihr Blut wird verschüttet werden wie Staub, und ihr Fleisch wie Kot; |
Luther 1912 | Ich will den Leuten bange machen, dass sie umhergehen sollen wie die Blinden, darum dass sie wider den HERRN gesündigt haben. Ihr Blut soll ausgeschüttet werden, als wäre es Staub, und ihr Leib als wäre es Kot. |
New Darby (EN) | And I will bring distress upon men, and they will walk like blind men; for they have sinned against Jehovah; and their blood will be poured out as dust, and their flesh as dung: |
Old Darby (EN) | And I will bring distress upon men, and they shall walk like blind men; for they have sinned against Jehovah; and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as dung: |
KJV | And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung. |
Darby (FR) | Et je ferai venir la détresse sur les hommes, et ils marcheront comme des aveugles; car ils ont péché contre l'Éternel; et leur sang sera répandu comme de la poussière, et leur chair comme de la fiente; |
Dutch SV | En Ik zal de mensen bang maken, dat zij zullen gaan als de blinden; want zij hebben tegen den HEERE gezondigd; en hun bloed zal vergoten worden als stof, en hun vlees zal worden als drek. |
Persian | و مردمان را چنان به تنگ میآورم كه كورانه راه خواهند رفت زیرا كه به خداوند گناه ورزیدهاند. پس خون ایشان مثل غبار و گوشت ایشان مانند سرگین ریخته خواهد شد. |
WLC | וַהֲצֵרֹ֣תִי לָאָדָ֗ם וְהָֽלְכוּ֙ כַּֽעִוְרִ֔ים כִּ֥י לַֽיהוָ֖ה חָטָ֑אוּ וְשֻׁפַּ֤ךְ דָּמָם֙ כֶּֽעָפָ֔ר וּלְחֻמָ֖ם כַּגְּלָלִֽים׃ |
LXX | καὶ ἐκθλίψω τοὺς ἀνθρώπους καὶ πορεύσονται ὡς τυφλοί ὅτι τῷ κυρίῳ ἐξήμαρτον καὶ ἐκχεεῖ τὸ αἷμα αὐτῶν ὡς χοῦν καὶ τὰς σάρκας αὐτῶν ὡς βόλβιτα |