Zephanja 1,17 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und ich werde die Menschen ängstigen, und sie werden umhergehen wie die Blinden, weil sie gegen den HERRN gesündigt haben; und ihr Blut wird verschüttet werden wie Staub, und ihr Fleisch wie Kot;
Zephanja 1,17 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und ich werde die
MenschenH120
אדם ('âdâm)
'âdâm
ängstigen,H6887
צרר (tsârar)
tsârar
und sie werden
umhergehenH1980
הלך (hâlak)
hâlak
wie die
Blinden,H5787
עוּר (‛ivvêr)
‛ivvêr
weilH3588
כּי (kîy)
kîy
sie gegen den
HERRNH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
gesündigtH2398
חטא (châţâ')
châţâ'
haben; und ihr
BlutH1818
דּם (dâm)
dâm
wird
verschüttetH8210
שׁפך (shâphak)
shâphak
werden wie
Staub,H6083
עפר (‛âphâr)
‛âphâr
und ihr
FleischH3894
לחם לחוּם (lâchûm lâchûm)
lâchûm lâchûm
wie
Kot;H1561
גּלל (gêlel)
gêlel

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd ich werde die Menschen ängstigen, und sie werden umhergehen wie die Blinden, weil sie gegen den HERRN gesündigt haben; und ihr Blut wird verschüttet werden wie Staub, und ihr Fleisch wie Kot;
ELB-CSVUnd ich werde die Menschen ängstigen, und sie werden umhergehen wie die Blinden, weil sie gegen den HERRN gesündigt haben; und ihr Blut wird verschüttet werden wie Staub, und ihr Fleisch wie Kot;
ELB 1932Und ich werde die Menschen ängstigen, und sie werden einhergehen wie die Blinden, weil sie gegen Jehova gesündigt haben; und ihr Blut wird verschüttet werden wie Staub, und ihr Fleisch wie Kot;
Luther 1912Ich will den Leuten bange machen, dass sie umhergehen sollen wie die Blinden, darum dass sie wider den HERRN gesündigt haben. Ihr Blut soll ausgeschüttet werden, als wäre es Staub, und ihr Leib als wäre es Kot.
New Darby (EN)And I will bring distress upon men, and they will walk like blind men; for they have sinned against Jehovah; and their blood will be poured out as dust, and their flesh as dung:
Old Darby (EN)And I will bring distress upon men, and they shall walk like blind men; for they have sinned against Jehovah; and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as dung:
KJVAnd I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung.
Darby (FR)Et je ferai venir la détresse sur les hommes, et ils marcheront comme des aveugles; car ils ont péché contre l'Éternel; et leur sang sera répandu comme de la poussière, et leur chair comme de la fiente;
Dutch SVEn Ik zal de mensen bang maken, dat zij zullen gaan als de blinden; want zij hebben tegen den HEERE gezondigd; en hun bloed zal vergoten worden als stof, en hun vlees zal worden als drek.
Persian
و مردمان‌ را چنان‌ به‌ تنگ‌ می‌آورم‌ كه‌ كورانه‌ راه‌ خواهند رفت‌ زیرا كه‌ به‌ خداوند گناه‌ ورزیده‌اند. پس‌ خون‌ ایشان‌ مثل‌ غبار و گوشت‌ ایشان‌ مانند سرگین‌ ریخته‌ خواهد شد.
WLC
וַהֲצֵרֹ֣תִי לָאָדָ֗ם וְהָֽלְכוּ֙ כַּֽעִוְרִ֔ים כִּ֥י לַֽיהוָ֖ה חָטָ֑אוּ וְשֻׁפַּ֤ךְ דָּמָם֙ כֶּֽעָפָ֔ר וּלְחֻמָ֖ם כַּגְּלָלִֽים׃
LXX
καὶ ἐκθλίψω τοὺς ἀνθρώπους καὶ πορεύσονται ὡς τυφλοί ὅτι τῷ κυρίῳ ἐξήμαρτον καὶ ἐκχεεῖ τὸ αἷμα αὐτῶν ὡς χοῦν καὶ τὰς σάρκας αὐτῶν ὡς βόλβιτα

2 Kommentare zu Zephanja 1

1 Volltextergebnis zu Zephanja 1,17