Sacharja 9,15 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Der HERR der Heerscharen wird sie beschirmen; und sie werden die Schleudersteine verzehren und niedertreten; und sie werden trinken, lärmen wie vom Wein und voll werden wie die Opferschalen, wie die Ecken des Altars.
Sacharja 9,15 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Der
HERRH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
der
HeerscharenH6635
צבאה צבא (tsâbâ' tsebâ'âh)
tsâbâ' tsebâ'âh
wird
sie[H5921
H1992]
על (‛al)
המּה הם (hêm hêmmâh)
‛al
hêm hêmmâh
beschirmen;H1598
גּנן (gânan)
gânan
und sie werden die
Schleudersteine[H68
H7050]
אבן ('eben)
קלע (qela‛)
'eben
qela‛
verzehrenH398
אכל ('âkal)
'âkal
und
niedertreten;H3533
כּבשׁ (kâbash)
kâbash
und sie werden
trinken,H8354
שׁתה (shâthâh)
shâthâh
lärmenH1993
המה (hâmâh)
hâmâh
wieH3644
כּמו כּמו (kemô kâmô)
kemô kâmô
vom
WeinH3196
יין (yayin)
yayin
und
vollH4390
מלא מלא (mâlê' mâlâ')
mâlê' mâlâ'
werden wie die
Opferschalen,H4219
מזרק (mizrâq)
mizrâq
wie die
EckenH2106
זוית (zâvîyth)
zâvîyth
des
Altars.H4196
מזבּח (mizbêach)
mizbêach

Bibelübersetzungen

ELB-BKDer HERR der Heerscharen wird sie beschirmen; und sie werden die Schleudersteine {d.h. die Feinde (im Gegensatz zu Israel in V. 16), die weggeschleudert werden} verzehren und niedertreten; und sie werden trinken, lärmen wie vom Wein und voll werden wie die Opferschalen, wie die Ecken des Altars.
ELB-CSVDer HERR der Heerscharen wird sie beschirmen; und sie werden die Schleudersteine {D. h. die Feinde (im Gegensatz zu Israel in V. 16), die weggeschleudert werden.} verzehren und niedertreten; und sie werden trinken, lärmen wie vom Wein und voll werden wie die Opferschalen, wie die Ecken des Altars.
ELB 1932Jehova der Heerscharen wird sie beschirmen; und sie werden die Schleudersteine {d.h. die Feinde (im Gegensatz zu Israel in V. 16), welche weggeschleudert werden} verzehren und niedertreten; und sie werden trinken, lärmen wie vom Wein und voll werden wie die Opferschalen, wie die Ecken des Altars.
Luther 1912Der HERR Zebaoth wird sie schützen, dass sie um sich fressen und unter sich treten die Schleudersteine, dass sie trinken und lärmen wie vom Wein und voll werden wie das Becken und wie die Ecken des Altars.
New Darby (EN)Jehovah of hosts will defend them; and they will devour, and will tread down the sling-stones; and they will drink, and make a noise as from wine; and they will be filled like a bowl, like the corners of the altar.
Old Darby (EN)Jehovah of hosts will defend them; and they shall devour, and shall tread down the sling-stones; and they shall drink, and make a noise as from wine; and they shall be filled like a bowl, like the corners of the altar.
KJVThe LORD of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, and as the corners of the altar. {with…: or, the stones of the sling} {be…: or, fill both the bowls, etc}
Darby (FR)L'Éternel des armées les protégera, et ils dévoreront, et ils fouleront les pierres de fronde, et ils boiront, et bruiront comme par le vin, et ils seront remplis comme un bassin, comme les coins de l'autel.
Dutch SVDe HEERE der heirscharen zal hen beschutten, en zij zullen eten, nadat zij de slingerstenen zullen ten ondergebracht hebben; zij zullen ook drinken, en een gedruis maken als de wijn; en zij zullen vervuld worden, gelijk het bekken, gelijk de hoeken des altaars.
Persian
یهوه‌ صبایوت‌ ایشان‌ را حمایت‌ خواهد كرد و ایشان‌ غذا خورده‌، سنگهای‌ فلاخن‌ را پایمال‌ خواهند كردو نوشیده‌، مثل‌ از شراب‌ نعره‌ خواهند زد و مثل‌ جامها و مانند گوشه‌های‌ مذبح‌ پر خواهند شد.
WLC
יְהוָ֣ה צְבָאֹות֮ יָגֵ֣ן עֲלֵיהֶם֒ וְאָכְל֗וּ וְכָֽבְשׁוּ֙ אַבְנֵי־קֶ֔לַע וְשָׁת֥וּ הָמ֖וּ כְּמֹו־יָ֑יִן וּמָֽלְאוּ֙ כַּמִּזְרָ֔ק כְּזָוִיֹּ֖ות מִזְבֵּֽחַ׃
LXX
κύριος παντοκράτωρ ὑπερασπιεῖ αὐτῶν καὶ καταναλώσουσιν αὐτοὺς καὶ καταχώσουσιν αὐτοὺς ἐν λίθοις σφενδόνης καὶ ἐκπίονται αὐτοὺς ὡς οἶνον καὶ πλήσουσιν ὡς φιάλας θυσιαστήριον

2 Kommentare zu Sacharja 9

1 Volltextergebnis zu Sacharja 9,15