Sacharja 9,15 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Der HERR der Heerscharen wird sie beschirmen; und sie werden die Schleudersteine verzehren und niedertreten; und sie werden trinken, lärmen wie vom Wein und voll werden wie die Opferschalen, wie die Ecken des Altars.
Sacharja 9,15 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Der | |||
HERR | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
der | |||
Heerscharen | H6635 | צבאה צבא (tsâbâ' tsebâ'âh) | tsâbâ' tsebâ'âh |
wird | |||
sie | [H5921 H1992] | על (‛al) המּה הם (hêm hêmmâh) | ‛al hêm hêmmâh |
beschirmen; | H1598 | גּנן (gânan) | gânan |
und sie werden die | |||
Schleudersteine | [H68 H7050] | אבן ('eben) קלע (qela‛) | 'eben qela‛ |
verzehren | H398 | אכל ('âkal) | 'âkal |
und | |||
niedertreten; | H3533 | כּבשׁ (kâbash) | kâbash |
und sie werden | |||
trinken, | H8354 | שׁתה (shâthâh) | shâthâh |
lärmen | H1993 | המה (hâmâh) | hâmâh |
wie | H3644 | כּמו כּמו (kemô kâmô) | kemô kâmô |
vom | |||
Wein | H3196 | יין (yayin) | yayin |
und | |||
voll | H4390 | מלא מלא (mâlê' mâlâ') | mâlê' mâlâ' |
werden wie die | |||
Opferschalen, | H4219 | מזרק (mizrâq) | mizrâq |
wie die | |||
Ecken | H2106 | זוית (zâvîyth) | zâvîyth |
des | |||
Altars. | H4196 | מזבּח (mizbêach) | mizbêach |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Der HERR der Heerscharen wird sie beschirmen; und sie werden die Schleudersteine {d.h. die Feinde (im Gegensatz zu Israel in V. 16), die weggeschleudert werden} verzehren und niedertreten; und sie werden trinken, lärmen wie vom Wein und voll werden wie die Opferschalen, wie die Ecken des Altars. |
ELB-CSV | Der HERR der Heerscharen wird sie beschirmen; und sie werden die Schleudersteine {D. h. die Feinde (im Gegensatz zu Israel in V. 16), die weggeschleudert werden.} verzehren und niedertreten; und sie werden trinken, lärmen wie vom Wein und voll werden wie die Opferschalen, wie die Ecken des Altars. |
ELB 1932 | Jehova der Heerscharen wird sie beschirmen; und sie werden die Schleudersteine {d.h. die Feinde (im Gegensatz zu Israel in V. 16), welche weggeschleudert werden} verzehren und niedertreten; und sie werden trinken, lärmen wie vom Wein und voll werden wie die Opferschalen, wie die Ecken des Altars. |
Luther 1912 | Der HERR Zebaoth wird sie schützen, dass sie um sich fressen und unter sich treten die Schleudersteine, dass sie trinken und lärmen wie vom Wein und voll werden wie das Becken und wie die Ecken des Altars. |
New Darby (EN) | Jehovah of hosts will defend them; and they will devour, and will tread down the sling-stones; and they will drink, and make a noise as from wine; and they will be filled like a bowl, like the corners of the altar. |
Old Darby (EN) | Jehovah of hosts will defend them; and they shall devour, and shall tread down the sling-stones; and they shall drink, and make a noise as from wine; and they shall be filled like a bowl, like the corners of the altar. |
KJV | The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, and as the corners of the altar. {with…: or, the stones of the sling} {be…: or, fill both the bowls, etc} |
Darby (FR) | L'Éternel des armées les protégera, et ils dévoreront, et ils fouleront les pierres de fronde, et ils boiront, et bruiront comme par le vin, et ils seront remplis comme un bassin, comme les coins de l'autel. |
Dutch SV | De HEERE der heirscharen zal hen beschutten, en zij zullen eten, nadat zij de slingerstenen zullen ten ondergebracht hebben; zij zullen ook drinken, en een gedruis maken als de wijn; en zij zullen vervuld worden, gelijk het bekken, gelijk de hoeken des altaars. |
Persian | یهوه صبایوت ایشان را حمایت خواهد كرد و ایشان غذا خورده، سنگهای فلاخن را پایمال خواهند كردو نوشیده، مثل از شراب نعره خواهند زد و مثل جامها و مانند گوشههای مذبح پر خواهند شد. |
WLC | יְהוָ֣ה צְבָאֹות֮ יָגֵ֣ן עֲלֵיהֶם֒ וְאָכְל֗וּ וְכָֽבְשׁוּ֙ אַבְנֵי־קֶ֔לַע וְשָׁת֥וּ הָמ֖וּ כְּמֹו־יָ֑יִן וּמָֽלְאוּ֙ כַּמִּזְרָ֔ק כְּזָוִיֹּ֖ות מִזְבֵּֽחַ׃ |
LXX | κύριος παντοκράτωρ ὑπερασπιεῖ αὐτῶν καὶ καταναλώσουσιν αὐτοὺς καὶ καταχώσουσιν αὐτοὺς ἐν λίθοις σφενδόνης καὶ ἐκπίονται αὐτοὺς ὡς οἶνον καὶ πλήσουσιν ὡς φιάλας θυσιαστήριον |