Ruth 2,22 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und Noomi sprach zu Ruth, ihrer Schwiegertochter: Es ist gut, meine Tochter, dass du mit seinen Mägden ausgehst, dass man dich nicht anfalle auf einem anderen Feld.
Ruth 2,22 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
Noomi | H5281 | נעמי (no‛ŏmîy) | no‛ŏmîy |
sprach | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
Ruth, | H7327 | רוּת (rûth) | rûth |
ihrer | |||
Schwiegertochter: | H3618 | כּלּה (kallâh) | kallâh |
Es ist | |||
gut, | H2896 | טוב (ţôb) | ţôb |
meine | |||
Tochter, | H1323 | בּת (bath) | bath |
dass | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
du | |||
mit | H5973 | עם (‛im) | ‛im |
seinen | |||
Mägden | H5291 | נערה (na‛ărâh) | na‛ărâh |
ausgehst, | H3318 | יצא (yâtsâ') | yâtsâ' |
dass man dich | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
anfalle | H6293 | פּגע (pâga‛) | pâga‛ |
auf einem | |||
anderen | H312 | אחר ('achêr) | 'achêr |
Feld. | H7704 | שׂדי שׂדה (ώâdeh ώâday) | ώâdeh ώâday |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und Noomi sprach zu Ruth, ihrer Schwiegertochter: Es ist gut, meine Tochter, dass du mit seinen Mägden ausgehst, dass man dich nicht anfalle {O. dir begegne} auf einem anderen Feld. |
ELB-CSV | Und Noomi sprach zu Ruth, ihrer Schwiegertochter: Es ist gut, meine Tochter, dass du mit seinen Mägden ausgehst, damit man dich nicht auf einem anderen Feld anfalle {O. dir … begegne.} . |
ELB 1932 | Und Noomi sprach zu Ruth, ihrer Schwiegertochter: Es ist gut, meine Tochter, daß du mit seinen Mägden ausgehst, daß man dich nicht anfalle {O. dir begegne} auf einem anderen Felde. |
Luther 1912 | Naemi sprach zu Ruth, ihrer Schwiegertochter: Es ist gut, meine Tochter, dass du mit seinen Dirnen ausgehst, auf dass nicht jemand dir dreinrede auf einem anderen Acker. |
New Darby (EN) | And Naomi said to Ruth her daughter-in-law, It is good, my daughter, that ŷou go out with his maidens, that they meet ŷou not in any other field. |
Old Darby (EN) | And Naomi said to Ruth her daughter-in-law, It is good, my daughter, that thou go out with his maidens, that they meet thee not in any other field. |
KJV | And Naomi said unto Ruth her daughter in law, It is good, my daughter, that thou go out with his maidens, that they meet thee not in any other field. {meet…: or, fall upon thee} |
Darby (FR) | Et Naomi dit à Ruth, sa belle-fille: Il est bon, ma fille, que tu sortes avec ses jeunes filles, et qu'on ne te rencontre pas dans un autre champ. |
Dutch SV | En Naómi zeide tot haar schoondochter Ruth: Het is goed, mijn dochter, dat gij met zijn maagden uitgaat, opdat zij u niet tegenvallen in een ander veld. |
Persian | نعومی به عروس خود روت گفت كه «ای دخترم خوب است كه با كنیزان او بیرون روی و تو را در كشتزار دیگر نیابند.» |
WLC | וַתֹּ֥אמֶר נָעֳמִ֖י אֶל־ר֣וּת כַּלָּתָ֑הּ טֹ֣וב בִּתִּ֗י כִּ֤י תֵֽצְאִי֙ עִם־נַ֣עֲרֹותָ֔יו וְלֹ֥א יִפְגְּעוּ־בָ֖ךְ בְּשָׂדֶ֥ה אַחֵֽר׃ |
LXX | καὶ εἶπεν νωεμιν πρὸς ρουθ τὴν νύμφην αὐτῆς ἀγαθόν θύγατερ ὅτι ἐπορεύθης μετὰ τῶν κορασίων αὐτοῦ καὶ οὐκ ἀπαντήσονταί σοι ἐν ἀγρῷ ἑτέρῳ |