Römer 14,8 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Denn sei es, dass wir leben, wir leben dem Herrn; sei es, dass wir sterben, wir sterben dem Herrn. Sei es nun, dass wir leben, sei es, dass wir sterben, wir sind des Herrn.
Römer 14,8 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Denn | G1063 | γάρ (gar) | gar |
sei | G1437 | ἐάν (ean) | ean |
es, | G1437 | ἐάν (ean) | ean |
dass | G5037 | τε (te) | te |
wir | |||
leben, | G2198 | ζάω (zaō) | zaō |
wir | |||
leben | G2198 | ζάω (zaō) | zaō |
dem | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Herrn; | G2962 | κύριος (kurios) | kurios |
sei | G1437 | ἐάν (ean) | ean |
es, | G1437 | ἐάν (ean) | ean |
dass | G5037 | τε (te) | te |
wir | |||
sterben, | G599 | ἀποθνήσκω (apothnēskō) | apothnēskō |
wir | |||
sterben | G599 | ἀποθνήσκω (apothnēskō) | apothnēskō |
dem | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Herrn. | G2962 | κύριος (kurios) | kurios |
Sei | G1437 | ἐάν (ean) | ean |
es | G1437 | ἐάν (ean) | ean |
nun, | G3767 | οὖν (oun) | oun |
dass | G5037 | τε (te) | te |
wir | |||
leben, | G2198 | ζάω (zaō) | zaō |
sei | G1437 | ἐάν (ean) | ean |
es, | G1437 | ἐάν (ean) | ean |
dass | G5037 | τε (te) | te |
wir | |||
sterben, | G599 | ἀποθνήσκω (apothnēskō) | apothnēskō |
wir | |||
sind | G2070 | ἐσμέν (esmen) | esmen |
des | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Herrn. | G2962 | κύριος (kurios) | kurios |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Denn sei es, dass wir leben, wir leben dem Herrn; sei es, dass wir sterben, wir sterben dem Herrn. Sei es nun, dass wir leben, sei es, dass wir sterben, wir sind des Herrn. |
ELB-CSV | Denn sei es, dass wir leben, wir leben dem Herrn; sei es, dass wir sterben, wir sterben dem Herrn. Sei es nun, dass wir leben, sei es, dass wir sterben, wir sind des Herrn. |
ELB 1932 | Denn sei es daß wir leben, wir leben dem Herrn; sei es daß wir sterben, wir sterben dem Herrn. Sei es nun daß wir leben, sei es daß wir sterben, wir sind des Herrn. |
Luther 1912 | Leben wir, so leben wir dem Herrn; sterben wir, so sterben wir dem Herrn. Darum, wir leben oder sterben, so sind wir des Herrn. |
New Darby (EN) | For both if we should live, it is to the Lord we live; and if we should die, it is to the Lord we die: both if we should live then, and if we should die, we are the Lord’s. |
Old Darby (EN) | For both if we should live, it is to the Lord we live; and if we should die, it is to the Lord we die: both if we should live then, and if we should die, we are the Lord's. |
KJV | For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's. |
Darby (FR) | mais soit que nous vivions, nous vivons ayant égard au Seigneur, soit que nous mourions, nous mourons ayant égard au Seigneur; soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes du Seigneur. |
Dutch SV | Want hetzij dat wij leven, wij leven den Heere; hetzij dat wij sterven, wij sterven den Heere. Hetzij dan dat wij leven, hetzij dat wij sterven, wij zijn des Heeren. |
Persian | زیرا اگر زیست کنیم برای خداوند زیست میکنیم و اگر بمیریم برای خداوندمیمیریم. پس خواه زنده باشیم، خواه بمیریم، از آن خداوندیم. |
WHNU | εαν τε γαρ ζωμεν τω κυριω ζωμεν εαν τε αποθνησκωμεν τω κυριω αποθνησκομεν εαν τε ουν ζωμεν εαν τε αποθνησκωμεν του κυριου εσμεν |
BYZ | εαν τε γαρ ζωμεν τω κυριω ζωμεν εαν τε αποθνησκωμεν τω κυριω αποθνησκομεν εαν τε ουν ζωμεν εαν τε αποθνησκωμεν του κυριου εσμεν |
3 Kommentare zu Römer 14
6 Volltextergebnisse zu Römer 14,8
- Botschafter des Heils in Christo 1871 > Die Entmutigung des Propheten Elia... Grund in der Trägheit. Paulus aber sagte: „Sei es, dass wir leben, wir leben dem Herrn, sei es, dass wir sterben, wir sterben dem Herrn“ (Röm 14,8). Möge der Herr uns fähig machen, seine Wahrheit zu lernen! Elia sagte: „Nicht besser bin ich, als meine Väter“ (V 4). Er hatte das Bewusstsein seiner ...
- Botschafter des Heils in Christo 1882 > "Was ist mit dir, du Schläfer?"... mit dem Apostel Paulus und mit allen, die den Herrn kennen, sagen: „Sei es, dass wir leben, sei es, dass wir sterben, wir sind des Herrn“ (Röm 14,8). Vielleicht hast du schon manche Warn– und Mahnstimme unbeachtet gelassen; o so höre denn jetzt! die Stimme Gottes ist ernst, und doch so voll Gnade ...
- Das Buch Jona > Kapitel 2 J.N. Voorhoeve ... anruft, auch seine Rettung erfahren wird. Dabei heißt es: „Sei es nun, dass wir leben, sei es, dass wir sterben, wir sind des Herrn“ (Röm 14,8). Ich erinnere mich an einen Bruder, der häufig in seinem Vortrag, wenn er von einem Gläubigen sprach, dies mit den Worten andeutete: Er ist des Herrn! ...
- Ein Vermächtnis wird zum Appell > Das große Haus E.A. Bremicker ... die Zukunft. Es ist wahr, dass Paulus an anderen Stellen von unserem Leben spricht, das wir jetzt auf dieser Erde führen (z. B. Gal 2,20; Röm 14,8). Hier jedoch geht es darum, dass Paulus uns an die lebendige Hoffnung erinnert, die wir haben. Wir werden mit Ihm leben, wenn wir bei Ihm sind und Er ...
- Er lehrte sie vieles in Gleichnissen (Band 2) > Der reiche Mann und der arme Lazarus Ch. Briem ... haben „dem Herrn“ gelebt, und so sterben sie auch „dem Herrn“. „Sei es nun, dass wir leben, sei es, dass wir sterben, wir sind des Herrn“ (Röm 14,8). Triumphales Wort! Wie erniedrigend und demütigend die Umstände im Leben und im Sterben auch gewesen sein mögen – wir sind des Herrn. Das wird im Fall ...
- Vorträge zum Matthäusevangelium > Kapitel 16 W. Kelly ... dem Herrn; sei es, daß wir sterben, wir sterben dem Herrn. Sei es nun, daß wir leben, sei es, daß wir sterben, wir sind des Herrn.“ (Römer 14, 8). Der Herr hat unumschränkte Herrschaft über uns. Daher ist der Tod all jener Eigenschaften beraubt, die ihn sogar in den Augen Gläubiger, welche ihn ...