Römer 14,21 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Es ist gut, kein Fleisch zu essen noch Wein zu trinken, noch etwas zu tun, woran dein Bruder sich stößt oder sich ärgert oder schwach ist.
Römer 14,21 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Es ist
gut,G2570
καλός (kalos)
kalos
keinG3361
μή (mē)
FleischG2907
κρέας (kreas)
kreas
zu
essenG5315
φάγω (phagō)
phagō
nochG3366
μηδέ (mēde)
mēde
WeinG3631
οἶνος (oinos)
oinos
zu
trinken,G4095
{πίνω} {πίω} πόω (pinō piō poō)
pinō piō poō
nochG3366
μηδέ (mēde)
mēde
etwas zu tun,
woran[G1722
G3739]
ἐν (en)
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
en
hos hē ho
deinG4675
σοῦ (sou)
sou
BruderG80
ἀδελφός (adelphos)
adelphos
sich
stößtG4350
προσκόπτω (proskoptō)
proskoptō
oderG2228
ἤ (ē)
ē
sichG4624
σκανδαλίζω (skandalizō)
skandalizō
ärgertG4624
σκανδαλίζω (skandalizō)
skandalizō
oderG2228
ἤ (ē)
ē
schwachG770
ἀσθενέω (astheneō)
astheneō
ist.

Bibelübersetzungen

ELB-BKEs ist gut, kein Fleisch zu essen noch Wein zu trinken, noch etwas zu tun, woran dein Bruder sich stößt oder sich ärgert oder schwach ist.
ELB-CSVEs ist gut, kein Fleisch zu essen noch Wein zu trinken, noch etwas zu tun, woran dein Bruder sich stößt oder sich ärgert oder worin er schwach ist.
ELB 1932Es ist gut, kein Fleisch zu essen, noch Wein zu trinken, noch etwas zu tun, worin dein Bruder sich stößt oder sich ärgert oder schwach ist.
Luther 1912Es ist besser, du essest kein Fleisch und trinkest keinen Wein und tust nichts, daran sich dein Bruder stößt oder ärgert oder schwach wird.
New Darby (EN)It is right not to eat meat, nor drink wine, nor do anything in which ŷour brother stumbles, or is offended, or is weak.
Old Darby (EN) It is right not to eat meat, nor drink wine, nor do anything in which thy brother stumbles, or is offended, or is weak.
KJVIt is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak.
Darby (FR)Il est bon de ne pas manger de chair, de ne pas boire de vin, et de ne faire aucune chose en laquelle ton frère bronche, ou est scandalisé, ou est faible.
Dutch SVHet is goed geen vlees te eten, noch wijn te drinken, noch iets, waaraan uw broeder zich stoot, of geërgerd wordt, of waarin hij zwak is.
Persian
گوشت نخوردن و شراب ننوشیدن و کاری نکردن کهباعث ایذا یا لغزش یا ضعف برادرت باشد نیکو است.
WHNU
καλον το μη φαγειν κρεα μηδε πιειν οινον μηδε εν ω ο αδελφος σου προσκοπτει
BYZ
καλον το μη φαγειν κρεα μηδε πιειν οινον μηδε εν ω ο αδελφος σου προσκοπτει η σκανδαλιζεται η ασθενει

3 Kommentare zu Römer 14

2 Volltextergebnisse zu Römer 14,21