Richter 17,4 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und er gab das Silber seiner Mutter zurück. Und seine Mutter nahm 200 Sekel Silber und gab sie dem Goldschmied, und der machte daraus ein geschnitztes Bild und ein gegossenes Bild; und es war im Haus Michas.
Richter 17,4 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und er | |||
gab | H7725 | שׁוּב (shûb) | shûb |
das | |||
Silber | H3701 | כּסף (keseph) | keseph |
seiner | |||
Mutter | H517 | אם ('êm) | 'êm |
zurück. | H7725 | שׁוּב (shûb) | shûb |
Und seine | |||
Mutter | H517 | אם ('êm) | 'êm |
nahm | H3947 | לקח (lâqach) | lâqach |
200 Sekel | |||
Silber | H3701 | כּסף (keseph) | keseph |
und | |||
gab | H5414 | נתן (nâthan) | nâthan |
sie dem | |||
Goldschmied, | H6884 | צרף (tsâraph) | tsâraph |
und der | |||
machte | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
daraus ein | |||
geschnitztes | H6459 | פּסל (pesel) | pesel |
Bild | H6459 | פּסל (pesel) | pesel |
und ein | |||
gegossenes | H4541 | מסּכה (massêkâh) | massêkâh |
Bild; | H4541 | מסּכה (massêkâh) | massêkâh |
und es | |||
war | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
im | |||
Haus | H1004 | בּית (bayith) | bayith |
Michas. | H4321 | מכיהוּ מיכיהוּ (mîykâyehû mikâyehû) | mîykâyehû mikâyehû |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und er gab das Silber seiner Mutter zurück. Und seine Mutter nahm 200 Sekel Silber und gab sie dem Goldschmied, und der machte daraus ein geschnitztes Bild und ein gegossenes Bild; und es war im Haus Michas. |
ELB-CSV | Und er gab das Silber seiner Mutter zurück. Und seine Mutter nahm 200 Sekel Silber und gab sie dem Goldschmied, und der machte daraus ein geschnitztes Bild und ein gegossenes Bild; und es war im Haus Michas. |
ELB 1932 | Und er gab das Silber seiner Mutter zurück. Und seine Mutter nahm zweihundert Sekel Silber und gab sie dem Goldschmied, und der machte daraus ein geschnitztes Bild und ein gegossenes Bild; und es war im Hause Michas. |
Luther 1912 | Aber er gab seiner Mutter das Geld wieder. Da nahm seine Mutter zweihundert Silberlinge und tat sie zu dem Goldschmied; der machte ihr ein Bild und einen Abgott, das war darnach im Hause Michas. |
New Darby (EN) | Now he restored the silver to his mother; and his mother took two hundred silver-pieces and gave them to the founder, and he made of them a graven image and a molten image; and they were in the house of Micah. |
Old Darby (EN) | Now he restored the silver to his mother; and his mother took two hundred silver-pieces and gave them to the founder, and he made of them a graven image and a molten image; and they were in the house of Micah. |
KJV | Yet he restored the money unto his mother; and his mother took two hundred shekels of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah. |
Darby (FR) | Et il rendit l'argent à sa mère; et sa mère prit deux cents pièces d'argent et les donna au fondeur, et il en fit une image taillée, et une image de fonte; et elles furent dans la maison de Michée. |
Dutch SV | Maar hij gaf dat geld aan zijn moeder weder. En zijn moeder nam tweehonderd zilverlingen, en gaf ze den goudsmid, die maakte daarvan een gesneden beeld en een gegoten beeld; dat was in het huis van Micha. |
Persian | و چون نقره را به مادر خود رد نمود، مادرش دویست مثقال نقره گرفته، آن را به زرگری داد كه او تمثال تراشیده، و تمثال ریخته شدهای ساخت و آنها در خانۀ میخا بود. |
WLC | וַיָּ֥שֶׁב אֶת־הַכֶּ֖סֶף לְאִמֹּ֑ו וַתִּקַּ֣ח אִמֹּו֩ מָאתַ֨יִם כֶּ֜סֶף וַתִּתְּנֵ֣הוּ לַצֹּורֵ֗ף וַֽיַּעֲשֵׂ֙הוּ֙ פֶּ֣סֶל וּמַסֵּכָ֔ה וַיְהִ֖י בְּבֵ֥ית מִיכָֽיְהוּ׃ |
LXX | καὶ ἀπέδωκεν τὸ ἀργύριον τῇ μητρὶ αὐτοῦ καὶ ἔλαβεν ἡ μήτηρ αὐτοῦ διακοσίους ἀργυρίου καὶ ἔδωκεν αὐτὸ ἀργυροκόπῳ καὶ ἐποίησεν αὐτὸ γλυπτὸν καὶ χωνευτόν καὶ ἐγενήθη ἐν οἴκῳ μιχαια |