Richter 17,13 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und Micha sprach: Nun weiß ich, dass der HERR mir wohltun wird, denn ich habe einen Leviten zum Priester.
Richter 17,13 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
MichaH4318
מיכה (mîykâh)
mîykâh
sprach:H559
אמר ('âmar)
'âmar
NunH6258
עתּה (‛attâh)
‛attâh
weißH3045
ידע (yâda‛)
yâda‛
ich,
dassH3588
כּי (kîy)
kîy
der
HERRH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
mir
wohltunH3190
יטב (yâţab)
yâţab
wird,
dennH3588
כּי (kîy)
kîy
ich
habeH1961
היה (hâyâh)
hâyâh
einen
LevitenH3881
לוי לויּי (lêvîyîy lêvîy)
lêvîyîy lêvîy
zum
Priester.H3548
כּהן (kôhên)
kôhên

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd Micha sprach: Nun weiß ich, dass der HERR mir wohltun wird, denn ich habe einen {O. den} Leviten zum Priester.
ELB-CSVUnd Micha sprach: Nun weiß ich, dass der HERR mir wohltun wird, denn ich habe einen {O. den.} Leviten zum Priester.
ELB 1932Und Micha sprach: Nun weiß ich, daß Jehova mir wohltun wird, denn ich habe einen {O. den} Leviten zum Priester.
Luther 1912Und Micha sprach: Nun weiß ich, dass mir der HERR wird wohltun, weil ich einen Leviten zum Priester habe.
New Darby (EN)Then said Micah, Now I know that Jehovah will do me good, because I have the Levite for priest.
Old Darby (EN)Then said Micah, Now I know that Jehovah will do me good, because I have the Levite for priest.
KJVThen said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite to my priest.
Darby (FR)Et Michée dit: Maintenant je connais que l'Éternel me fera du bien, puisque j'ai un Lévite pour sacrificateur.
Dutch SVToen zeide Micha: Nu weet ik, dat de HEERE mij weldoen zal, omdat ik dezen Leviet tot een priester heb.
Persian
و میخا گفت‌: «الا´ن‌ دانستم‌ كه‌ خداوند به‌ من‌ احسان‌ خواهد نمود زیرا لاوی‌ای‌ را كاهن‌ خود دارم‌.»
WLC
וַיֹּ֣אמֶר מִיכָ֔ה עַתָּ֣ה יָדַ֔עְתִּי כִּֽי־יֵיטִ֥יב יְהוָ֖ה לִ֑י כִּ֧י הָיָה־לִ֛י הַלֵּוִ֖י לְכֹהֵֽן׃
LXX
καὶ εἶπεν μιχαιας νῦν ἔγνων ὅτι ἀγαθυνεῖ κύριος ἐμοί ὅτι ἐγένετό μοι ὁ λευίτης εἰς ἱερέα

1 Kommentar zu Richter 17