Prediger 7,14 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Am Tag der Wohlfahrt sei guter Dinge; aber am Tag des Unglücks bedenke: Auch diesen wie jenen hat Gott gemacht, damit der Mensch nicht irgend etwas nach sich finde.
Prediger 7,14 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Am
TagH3117
יום (yôm)
yôm
der Wohlfahrt
seiH1961
היה (hâyâh)
hâyâh
guterH2896
טוב (ţôb)
ţôb
Dinge; aber am
TagH3117
יום (yôm)
yôm
des
UnglücksH7451
רעה רע (ra‛ râ‛âh)
ra‛ râ‛âh
bedenke:H7200
ראה (râ'âh)
râ'âh
AuchH1571
גּם (gam)
gam
diesenH2088
זה (zeh)
zeh
wieH5980
עמּה (‛ûmmâh)
‛ûmmâh
jenenH2088
זה (zeh)
zeh
hat
GottH430
אלהים ('ĕlôhîym)
'ĕlôhîym
gemacht,H6213
עשׂה (‛âώâh)
‛âώâh
damit[H5921
H1700]
על (‛al)
דּברה (dibrâh)
‛al
dibrâh
der
MenschH120
אדם ('âdâm)
'âdâm
nicht[H7945
H3808]
שׁל (shel)
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
shel
lô' lô' lôh
irgend etwas
nachH310
אחר ('achar)
'achar
sich
finde.H4672
מצא (mâtsâ')
mâtsâ'
[?]H2896
טוב (ţôb)
ţôb
[?]H3972
מאוּמה (me'ûmâh)
me'ûmâh

Bibelübersetzungen

ELB-BKAm Tag der Wohlfahrt sei guter Dinge; aber am Tag des Unglücks bedenke {Eig. siehe} : Auch diesen wie jenen hat Gott gemacht, damit der Mensch nicht irgend etwas nach sich finde {d.h. wahrsch.: nicht ausfindig mache, was nach ihm geschehen wird} .
ELB-CSVAm Tag des Wohlergehens {W. des Guten.} sei guter Dinge; aber am Tag des Unglücks bedenke {Eig. sieh.} : Auch diesen wie jenen hat Gott gemacht, damit der Mensch nicht irgendetwas nach sich finde {O. nicht ausfindig mache, was nach ihm geschehen wird.} .
ELB 1932Am Tage der Wohlfahrt sei guter Dinge; aber am Tage des Unglücks bedenke {Eig. siehe} : auch diesen wie jenen hat Gott gemacht, damit der Mensch nicht irgend etwas nach sich finde {d.h. wahrsch.: nicht ausfindig mache, was nach ihm geschehen wird} .
Luther 1912Am guten Tage sei guter Dinge, und den bösen Tag nimm auch für gut; denn diesen schafft Gott neben jenem, dass der Mensch nicht wissen soll, was künftig ist.
New Darby (EN)In the day of prosperity enjoy good, and in the day of adversity consider: God has also set the one beside the other, to the end that man should find out nothing of what will be after him.
Old Darby (EN)In the day of prosperity enjoy good, and in the day of adversity consider: God hath also set the one beside the other, to the end that man should find out nothing of what shall be after him.
KJVIn the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him. {set: Heb. made}
Darby (FR)Au jour du bien-être, jouis du bien-être, et, au jour de l'adversité, prends garde; car Dieu a placé l'un vis-à-vis de l'autre, afin que l'homme ne trouve rien de ce qui sera après lui.
Dutch SVGeniet het goede ten dage des voorspoeds, maar ten dage des tegenspoeds, zie toe; want God maakt ook den een tegenover den ander, ter oorzake dat de mens niet zou vinden iets, dat na hem zal zijn.
Persian
در روز سعادتمندی‌ شادمان‌ باش‌ و در روز شقاوت‌ تأمل‌ نما زیرا خدا این‌ را به‌ ازاء آن‌ قرار داد كه‌ انسان‌ هیچ‌ چیز را كه‌ بعد از او خواهد شد دریافت‌ نتواند كرد.
WLC
בְּיֹ֤ום טֹובָה֙ הֱיֵ֣ה בְטֹ֔וב וּבְיֹ֥ום רָעָ֖ה רְאֵ֑ה גַּ֣ם אֶת־זֶ֤ה לְעֻמַּת־זֶה֙ עָשָׂ֣ה הָֽאֱלֹהִ֔ים עַל־דִּבְרַ֗ת שֶׁלֹּ֨א יִמְצָ֧א הָֽאָדָ֛ם אַחֲרָ֖יו מְאֽוּמָה׃
LXX
ἐν ἡμέρᾳ ἀγαθωσύνης ζῆθι ἐν ἀγαθῷ καὶ ἐν ἡμέρᾳ κακίας ἰδέ καί γε σὺν τοῦτο σύμφωνον τούτῳ ἐποίησεν ὁ θεὸς περὶ λαλιᾶς ἵνα μὴ εὕρῃ ὁ ἄνθρωπος ὀπίσω αὐτοῦ μηδέν

1 Kommentar zu Prediger 7

2 Volltextergebnisse zu Prediger 7,14