Offenbarung 12,16 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und die Erde half der Frau, und die Erde tat ihren Mund auf und verschlang den Strom, den der Drache aus seinem Mund warf.
Offenbarung 12,16 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
UndG2532
καί (kai)
kai
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
ErdeG1093
γῆ (gē)
halfG997
βοηθέω (boētheō)
boētheō
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Frau,G1135
γυνή (gunē)
gunē
undG2532
καί (kai)
kai
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
ErdeG1093
γῆ (gē)
tatG455
ἀνοίγω (anoigō)
anoigō
ihrenG846
αὐτός (autos)
autos
MundG4750
στόμα (stoma)
stoma
aufG455
ἀνοίγω (anoigō)
anoigō
undG2532
καί (kai)
kai
verschlangG2666
καταπίνω (katapinō)
katapinō
denG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Strom,G4215
ποταμός (potamos)
potamos
denG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
DracheG1404
δράκων (drakōn)
drakōn
ausG1537
{ἐκ} ἐξ (ek ex)
ek ex
seinemG846
αὐτός (autos)
autos
MundG4750
στόμα (stoma)
stoma
warf.G906
βάλλω (ballō)
ballō

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd die Erde half der Frau, und die Erde tat ihren Mund auf und verschlang den Strom, den der Drache aus seinem Mund warf.
ELB-CSVUnd die Erde half der Frau, und die Erde tat ihren Mund auf und verschlang den Strom, den der Drache aus seinem Mund warf.
ELB 1932Und die Erde half dem Weibe, und die Erde tat ihren Mund auf und verschlang den Strom, den der Drache aus seinem Munde warf.
Luther 1912Aber die Erde half dem Weibe und tat ihren Mund auf und verschlang den Strom, den der Drache aus seinem Munde schoss.
New Darby (EN)And the earth helped the woman, and the earth opened its mouth and swallowed the river which the dragon cast out of his mouth.
Old Darby (EN)And the earth helped the woman, and the earth opened its mouth and swallowed the river which the dragon cast out of his mouth.
KJVAnd the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth.
Darby (FR)et la terre vint en aide à la femme, et la terre ouvrit sa bouche et engloutit le fleuve que le dragon avait lancé de sa bouche.
Dutch SVEn de aarde kwam de vrouw te hulp, en de aarde opende haar mond, en verzwolg de rivier, welke de draak uit zijn mond had geworpen.
Persian
و زمین زن را حمایت کرد و زمین دهان خود را گشاده، آن رود را که اژدها از دهان خود ریخت فرو برد.
WHNU
και εβοηθησεν η γη τη γυναικι και ηνοιξεν η γη το στομα αυτης και κατεπιεν τον ποταμον ον εβαλεν ο δρακων εκ του στοματος αυτου
BYZ
και εβοηθησεν η γη τη γυναικι και ηνοιξεν η γη το στομα αυτης και κατεπιεν τον ποταμον ον εβαλεν ο δρακων εκ του στοματος αυτου

11 Kommentare zu Offenbarung 12

Fragen + Antworten zu Offenbarung 12,16