Matthäus 9,2 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und siehe, sie brachten einen Gelähmten zu ihm, der auf einem Bett lag; und als Jesus ihren Glauben sah, sprach er zu dem Gelähmten: Sei guten Mutes, Kind, deine Sünden sind vergeben.
Matthäus 9,2 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
UndG2532
καί (kai)
kai
siehe,G2400
ἰδού (idou)
idou
sie
brachtenG4374
προσφέρω (prospherō)
prospherō
einen
GelähmtenG3885
παραλυτικός (paralutikos)
paralutikos
zu
ihm,G846
αὐτός (autos)
autos
der
aufG1909
ἐπί (epi)
epi
einem
BettG2825
κλίνη (klinē)
klinē
lag;G906
βάλλω (ballō)
ballō
undG2532
καί (kai)
kai
als
JesusG2424
Ἰησοῦς (Iēsous)
Iēsous
ihrenG846
αὐτός (autos)
autos
GlaubenG4102
πίστις (pistis)
pistis
sah,G1492
εἴδω (eidō)
eidō
sprachG2036
ἔπω (epō)
epō
er zu
demG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Gelähmten:G3885
παραλυτικός (paralutikos)
paralutikos
SeiG2293
θαρσέω (tharseō)
tharseō
gutenG2293
θαρσέω (tharseō)
tharseō
Mutes,G2293
θαρσέω (tharseō)
tharseō
Kind,G5043
τέκνον (teknon)
teknon
deineG4675
σοῦ (sou)
sou
SündenG266
ἁμαρτία (hamartia)
hamartia
sind
vergeben.G863
ἀφίημι (aphiēmi)
aphiēmi
[?]G863
ἀφίημι (aphiēmi)
aphiēmi

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd siehe, sie brachten einen Gelähmten zu ihm, der auf einem Bett lag; und als Jesus ihren Glauben sah, sprach er zu dem Gelähmten: Sei guten Mutes, Kind, deine Sünden sind vergeben.
ELB-CSVUnd siehe, sie brachten einen Gelähmten zu ihm, der auf einem Bett lag; und als Jesus ihren Glauben sah, sprach er zu dem Gelähmten: Sei guten Mutes, Kind, deine Sünden werden vergeben.
ELB 1932Und siehe, sie brachten einen Gelähmten zu ihm, der auf einem Bette lag; und als Jesus ihren Glauben sah, sprach er zu dem Gelähmten: Sei gutes Mutes, Kind, deine Sünden sind vergeben.
Luther 1912Und siehe, da brachten sie zu ihm einen Gichtbrüchigen, der lag auf einem Bett. Da nun Jesus ihren Glauben sah, sprach er zu dem Gichtbrüchigen: Sei getrost, mein Sohn; deine Sünden sind dir vergeben.
New Darby (EN)And behold, they brought to him a paralytic, laid upon a bed; and Jesus, seeing their faith, said to the paralytic, Be of good courage, child; ŷour sins are forgiven.
Old Darby (EN)And behold, they brought to him a paralytic, laid upon a bed; and Jesus, seeing their faith, said to the paralytic, Be of good courage, child; thy sins are forgiven.
KJVAnd, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee.
Darby (FR)Et voici, on lui apporta un paralytique couché sur un lit. Et Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique: Aie bon courage, mon enfant, tes péchés sont pardonnés.
Dutch SV(9:1) En ziet, zij brachten tot Hem een geraakte, op een bed liggende. (9:2) En Jezus, hun geloof ziende, zeide tot den geraakte: Zoon! wees welgemoed; uw zonden zijn u vergeven.
Persian
ناگاه مفلوجی را بر بستر خوابانیده، نزد وی آوردند. چون عیسی ایمان ایشان را دید، مفلوج را گفت، ای فرزند، خاطر جمع دار که گناهانت آمرزیده شد.
WHNU
και ιδου προσεφερον αυτω παραλυτικον επι κλινης βεβλημενον και ιδων ο ιησους την πιστιν αυτων ειπεν τω παραλυτικω θαρσει τεκνον αφιενται σου αι αμαρτιαι
BYZ
και ιδου προσεφερον αυτω παραλυτικον επι κλινης βεβλημενον και ιδων ο ιησους την πιστιν αυτων ειπεν τω παραλυτικω θαρσει τεκνον αφεωνται σοι αι αμαρτιαι σου

5 Kommentare zu Matthäus 9

3 Volltextergebnisse zu Matthäus 9,2